И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Их твердыня падет из-за страха; их военачальники будут в ужасе, увидев иудейское боевое знамя», — возвещает Господь, Чей огонь на Сионе, Чей очаг в Иерусалиме.
Ее твердыни от страха бросятся бежать, ее вожди бросят свое знамя — пророчество Господа! Огонь Его — на Сионе, горнило Его — в Иерусалиме.
Современный перевод РБО
Объятая ужасом, падет их крепость; предводители их побегут, испугавшись боевых знамен», — говорит Господь, чей огонь на Сионе горит, чей очаг — в Иерусалиме.
Падут твердыни ее в страхе, вожди ее в смятении бросят знамя свое»,[4] — таково слово ГОСПОДА. Огонь жертвенника Его — на Сионе, горнило — в Иерусалиме.
Он от страха пробежит мимо своей крепости. Его правители будут пугаться знамени», — говорит Господь, огонь Которого на Сионе и печь — в Иерусалиме.
Их крепость будет уничтожена, они будут так напуганы, что бросят свой флаг. Так сказал Господь, огонь Которого на Сионе, а очаг в Иерусалиме.
Их место спасения будет уничтожено, они будут так напуганы, что оставят позади флаг своего предводителя. Так сказал Господь, огонь (алтарь) которого на Сионе, горнило (алтарь) Его в Иерусалиме.
Ибо камнями будут обложены, как острогом, и побеждены будут, а бегущий будет пленен. Так говорит Господь: блажен, кто имеет племя в Сионе и сродников в Иерусалиме.
Ка́менїемъ бо ѡ҆б̾и́мꙋтсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆стро́гомъ и҆ побѣжде́ни бꙋ́дꙋтъ, а҆ бѣжа́й плѣне́нъ бꙋ́детъ. Сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: (бл҃же́нъ,) и҆́же и҆мѣ́етъ пле́мѧ въ сїѡ́нѣ и҆ ю҆́жики во і҆ерⷭ҇ли́мѣ.
Камением бо оымутся яко острогом и побеждени будут, а бежай пленен будет. Сия глаголет Господь: (блажен,) иже имеет племя в Сионе и южики во Иерусалиме.