Я видел пути его, и исцелю его, и буду водить его и утешать его и сетующих его.
Я видел их пути, но Я всё равно исцелю их; Я буду вести их и утешать,
Видел Я его пути, но Я исцелю его, поведу его и утешу, и плачущим
Современный перевод РБО
Я вижу, что делают они, и все же Я их исцелю! Я Сам поведу и утешу их — утешу скорбящих —
Видел Я его пути, но Я исцелю его, поведу его и утешу, и плачущим
Я видел его пути и исцелю его, буду направлять его, буду утешать его и тех, кто с ним скорбит.
Я видел путь, который он избрал, но Я исцелю его. Я поведу его и утешение дам ему и всем тем, кто по нему скорбит.
Я видел путь, который он избрал. Я исцелю его и прощу, утешу и облегчу словом Своим. И тогда он и народ его не будут знать печали.
Пути его Я видел, и исцелил его, и утешил его, и дал ему истинное утешение.
Пꙋти̑ є҆гѡ̀ ви́дѣхъ и҆ и҆сцѣли́хъ є҆го̀, и҆ ᲂу҆тѣ́шихъ є҆го̀ и҆ да́хъ є҆мꙋ̀ ᲂу҆тѣше́нїе и҆́стинно,
Пути его видех и изцелих его, и утеших его и дах ему утешение истинно,