кто останется в этом городе, тот умрёт от меча и голода и моровой язвы; а кто выйдет и предастся Халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и душа его будет ему вместо добычи;
Каждый, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и мора, а каждый, кто выйдет и сдастся халдеям, которые осаждают вас, уцелеет; жизнь будет ему наградой.
Современный перевод РБО
Кто останется в городе, тот погибнет от меча, от голода и мора. Кто выйдет и сдастся халдеям, которые вас осадили, тот останется жив — жизнь и будет ему наградой.
Тот, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и морового поветрия, а тот, кто выйдет и сдастся халдеям, осаждающим вас, не погибнет — только жизнь достанется ему в награду.
кто останется в этом городе, тот умрёт от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет и сдастся халдеям, осаждающим вас, тот будет жив, и его душа будет ему вместо добычи.
Любой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча, голода или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.
Любой, кто останется в Иерусалиме, умрёт от меча или от голода, или от страшной болезни. Но каждый, кто выйдет за пределы Иерусалима и сдастся армии Вавилона, останется жить. Эта армия окружила город, и никто не может принести пищу в него, но каждый, кто выйдет из города, спасёт свою жизнь.
Кто останется497 в городе сем, умрет от меча, и от голода, и от язвы, а кто выйдет и предастся498 Халдеям, окружающим вас, тот жив будет, и душа его послужит добычею499, и он останется жив.
и҆́же ѡ҆бита́етъ во гра́дѣ се́мъ, ᲂу҆́мретъ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ гꙋби́тельствомъ, а҆ и҆сходѧ́й, и҆́же прибѣжи́тъ ко халде́ѡмъ ѡ҆бстоѧ́щымъ ва́съ, жи́въ бꙋ́детъ, и҆ бꙋ́детъ дꙋша̀ є҆гѡ̀ въ плѣ́нъ, и҆ жи́въ бꙋ́детъ.
иже обитает во граде сем, умрет мечем и гладом и губителством, а исходяй, иже прибежит ко Халдеом обстоящым вас, жив будет, и будет душа его в плен, и жив будет.