Библия Иер Иеремия 34:5 › сравнение

Иеремия 34:5

Сравнение:
Иеремия 34:5


ты умрёшь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали при погребении благовония, так сожгут и для тебя и оплачут тебя: «увы, государь!», ибо Я изрёк это слово, говорит Господь.

ты умрешь в мире. И как устраивали поминальный костер в честь твоих предков, прежних царей, которые были до тебя, так разведут костер[127] [128] и в твою честь и будут оплакивать: „Увы, господин!“. Я Сам обещаю это, — возвещает Господь».

Современный перевод РБО

умрешь мирно. Как сжигали благовония на похоронах отцов твоих, древних царей, живших прежде тебя, так и на твоих похоронах сожгут благовония и пропоют плач „Горе! О владыка…“ Ибо Я предрек это, — говорит Господь».

но упокоишься с миром, и как возжигали благовония для отцов твоих, прежних царей, что были до тебя, так будут возжигать благовония для тебя и оплакивать тебя словами плача: „Горе, о владыка“, ибо Я изрек это слово!“ — говорит ГОСПОДЬ».

Ты умрёшь в мире. И как для твоих праотцов, прежних царей, сжигали при погребении ароматные смеси, так и для тебя сожгут их, и будут тебя оплакивать: "Увы, господин!", потому что Я так сказал", — говорит Господь».

Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». Такова весть Господняя.

Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в честь тебя люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря "О государь!". Я даю тебе это обещание"". Такова весть от Господа.

И как оплакивали твоих отцов, царствовавших прежде тебя, так будут оплакивать и тебя: „увы, господин! увы, господинъ“!831 восплачут и о тебе, ибо Я изрек слово, говорит Господь.

и҆ ꙗ҆́коже пла́каша ѻ҆тцє́въ твои́хъ ца́рствовавшихъ пре́жде тебє̀, воспла́чꙋтсѧ и҆ тебє̀: ᲂу҆вы̀, го́споди, и҆: ᲂу҆вы̀, го́споди! воспла́чꙋтсѧ и҆ тебє̀, ꙗ҆́кѡ сло́во а҆́зъ согл҃ахъ, речѐ гдⷭ҇ь.

и якоже плакаша отцев твоих царствовавших прежде тебе, восплачутся и тебе: увы, господи, и: увы, господи! Восплачутся и тебе, яко слово Аз соглаголах, рече Господь.

Параллельные ссылки — Иеремия 34:5

Синодальный перевод:
1Цар 31:12; 4Цар 22:20; 2Пар 16:14; 2Пар 21:19; 2Пар 21:20; 2Пар 34:28; Иер 22:18; Иер 27:22; Иер 32:5; Плач 4:20; Иез 17:16; Дан 2:46.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.