Иеремия 34 глава » Иеремия 34:5 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 34 стих 5

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 34:5 / Иер 34:5

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

ты умрешь в мире, и как для отцов твоих, прежних царей, которые были прежде тебя, сожигали [при погребении благовония,] так сожгут и для тебя и оплачут тебя: «увы, государь!», ибо Я изрек это слово, говорит Господь.

ты умрешь в мире. И как устраивали поминальный костер в честь твоих предков, прежних царей, которые были до тебя, так разведут костер[127] [128] и в твою честь и будут оплакивать: „Увы, господин!“. Я Сам обещаю это, — возвещает Господь».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

умрешь мирно. Как сжигали благовония на похоронах отцов твоих, древних царей, живших прежде тебя, так и на твоих похоронах сожгут благовония и пропоют плач „Горе! О владыка…“ Ибо Я предрек это, — говорит Господь».

но упокоишься с миром, и как возжигали благовония для отцов твоих, прежних царей, что были до тебя, так будут возжигать благовония для тебя и оплакивать тебя словами плача: „Горе, о владыка“, ибо Я изрек это слово!“ — говорит ГОСПОДЬ».

Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в твою честь люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря: „О, государь!” Я Сам даю это обещание тебе”». Такова весть Господняя.

Ты умрёшь в мирные дни, похожие на те, когда люди зажигали погребальные огни в честь твоих предков, которые правили до тебя. Так и в честь тебя люди зажгут похоронные огни и будут оплакивать тебя, говоря "О государь!". Я даю тебе это обещание"". Такова весть от Господа.

И как оплакивали твоих отцов, царствовавших прежде тебя, так будут оплакивать и тебя: „увы, господин! увы, господинъ“!831 восплачут и о тебе, ибо Я изрек слово, говорит Господь.

и҆ ѩ҆́коже пла́каша ѻ҆тцє́въ твои́хъ ца́рствовавшихъ пре́жде тебє̀, воспла́чѹтсѧ и҆ тебє̀: ѹ҆вы̀, го́споди, и҆̀: ѹ҆вы̀, го́споди! воспла́чѹтсѧ и҆ тебє̀, ѩ҆́кѡ сло́во а҆́зъ согл҃ахъ, речѐ гд҇ь.

и якоже плакаша отцев твоих царствовавших прежде тебе, восплачутся и тебе: увы, господи, и: увы, господи! восплачутся и тебе, яко слово аз соглаголах, рече Господь.

Параллельные ссылки — Иеремия 34:5

2Пар 16:14; 2Пар 21:19; 2Пар 21:20; 2Пар 34:28; 4Цар 22:20; Дан 2:46; Иез 17:16; Иер 22:18; Плач 4:20.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.