Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и перед ним горела жаровня.
Был девятый месяц, и царь сидел в зимней комнате перед камином, в котором горел огонь.
Современный перевод РБО
Царь тогда жил в своем зимнем доме (это было в девятом месяце). Перед царем пылал очаг,
Царь же в то время находился в зимнем дворце — это было в девятом месяце, — он стоял у очага, и огонь горел в очаге.
Это был девятый месяц, царь в то время находился в зимнем доме, и перед ним горел очаг.
Всё это произошло в девятый месяц, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь.
Всё это было во время девятого месяца, поэтому царь Иоаким сидел в зимнем помещении и перед ним в небольшом камине горел огонь.
А царь сидел в зимнем доме, в девятый месяц864, и поставлена была пред ним жаровня с огнем.
Ца́рь же сѣдѧ́ше во хра́минѣ зи́мнѣй, въ девѧ́тый мцⷭ҇ъ, и҆ поста́влено бѣ̀ пред̾ ни́мъ ѻ҆гни́ще со ѻ҆гне́мъ.
Царь же седяше во храмине зимней, в девятый месяц, и поставлено бе пред ним огнище со огнем.