Но когда он был в воротах Вениаминовых, бывший там начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал Иеремию пророка, сказав: ты хочешь перебежать к Халдеям?
Когда он добрался до Вениаминовых ворот, начальник стражи, которого звали Ирея, сын Шелемии, сына Ханании, задержал его и сказал: — Ты хочешь перебежать к халдеям!
Современный перевод РБО
Но когда Иеремия проходил через Вениаминовы ворота, находившийся там начальник стражи по имени Ирия, сын Шелемии, сына Ханании, схватил пророка Иеремию и сказал: «Ты хочешь перебежать к халдеям!»
Но едва он подошел к воротам Вениаминовым, начальник стражи по имени Ирия, сын Шелемии, внук Ханании, схватил пророка Иеремию и закричал на него: «Ты хочешь перейти к халдеям!»
Но когда он был в воротах Вениамина, начальник стражи, по имени Иреия, сын Селемии, сына Анании, задержал пророка Иеремию и сказал: «Ты к халдеям перебегаешь?»
Но, когда Иеремия пришёл к иерусалимским воротам Вениамина, начальник охраны Иреия, сын Шелемии, который был сыном Ханании, арестовал его. Иреия арестовал Иеремию и сказал: «Ты, Иеремия, уходишь от нас, чтобы перейти на сторону Вавилона!»
Но, когда Иеремия пришёл к иерусалимским воротам Вениамина, начальник охраны арестовал его. Имя этого начальника было Иреия, сын Селемии, который был сыном Анании. Иреия арестовал Иеремию и сказал: "Ты, Иеремия, уходишь от нас, чтобы перейти на сторону Вавилона!"
И когда881 он был в воротах Вениаминовых, там (был)882 человек, у которого останавливался Саруия, сын Селемии, сына Анании, и он схватил Иеремию, говоря: „ты к Халдеям бежишь“.
Внегда́ же бы́ти є҆мꙋ̀ во вратѣ́хъ венїамі́нихъ, и҆ (бы́сть) та́мѡ человѣ́къ, ᲂу҆ негѡ́же ѡ҆бита̀ сарꙋі́а сы́нъ селемі́инъ, сы́на а҆на́нїина, и҆ взѧ̀ і҆еремі́ю, глаго́лѧ: ко халде́ємъ ты̀ бѣжи́ши.
Внегда же быти ему во вратех Вениаминих, и (бысть) тамо человек, у негоже обита Саруиа сын Селемиин, сына Ананиина, и взя Иеремию, глаголя: ко Халдеем ты бежиши.