ты говоришь: «горе мне! ибо Господь приложил скорбь к болезни моей; я изнемог от вздохов моих и не нахожу покоя».
«Ты говорил: „Горе мне! Господь прибавил скорбь к моим мукам; я устал от стонов и не нахожу покоя“». —
Современный перевод РБО
Ты говоришь: „Горе мне! Боль и скорбь мою Господь умножил, я от стонов своих изнемог, не нахожу покоя“.
„Ты говоришь: „Горе мне, ибо ГОСПОДЬ усугубил мои страдания, тяжко мне в стенаниях моих, и покоя я не нахожу“.
"Ты говоришь: "Горе мне! Потому что Господь добавил скорбь к моей болезни. Я изнемог от своих вздохов и не нахожу покоя".
„Ты, Варух, жалуешься, что Господь послал тебе скорбь и боль, от которых ты обессилел. Ты истощён страданиями и не можешь найти покой.
"Ты, Варух, сказал: "Худо мне, Господь послал мне скорбь и боль, от которых я обессилел. Я истощён страданиями и не могу найти покоя".
Так как ты сказал: „горе мне, горе мне! ибо приложил Господь труд1016 к болезни моей, я сплю со стоном, покоя не нахожу“.
ꙗ҆́кѡ ре́клъ є҆сѝ: ѽ, лю́тѣ мнѣ̀! ѽ, лю́тѣ мнѣ̀! ꙗ҆́кѡ приложѝ гдⷭ҇ь трꙋ́дъ къ болѣ́зни мое́й, ᲂу҆спо́хъ со стена́нїемъ, поко́ѧ не ѡ҆брѣто́хъ.
яко рекл еси: о, люте мне! О, люте мне! Яко приложи Господь труд к болезни моей, успох с стенанием, покоя не обретох.