Пожалейте о нём, все соседи его, и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушён жезл силы, посох славы!»
Плачьте о нём, все его соседи, все, кто знал его славу, говорите: „Как сломан могучий скипетр, как сломан жезл прославленный!“
Современный перевод РБО
Плачьте о нем, соседи, все, кто имя его знает! Говорите: «О горе! Сломан посох могучий, жезл славы».
Скорбите о нем, соседние племена, все, кто знает имя его, скажите: „Как преломился скипетр могущества, жезл величия!“
Плачьте о нём все его соседи и все, знающие его имя. Скажите: "Как сломался жезл силы, посох славы!"
Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: „Царь утратил свою силу, нет больше могущества и славы Моава”.
Живущие по соседству плакать о нём должны. Вы знаете, как славен Моав, так оплачьте его. Скажите: "Слава Моава и сила его прошли, могущество его пало".
Пожалейте1093 его все, живущие1094 вокруг его, и все знающие имя его, скажите: „как сокрушен жезл силы, посох славы!“
Оу҆тѣша́йте є҆го̀ всѝ, и҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ вѣ́дѧщїи и҆́мѧ є҆гѡ̀: рцы́те, ка́кѡ сокрꙋши́сѧ же́злъ крѣ́пости, па́лица сла́вна;
Утешайте его вси, иже окрест его, и вси ведящии имя его: рцыте, како сокрушися жезл крепости, палица славна?