Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдём, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
Минует слава Моава; в Хешбоне замышляют против него зло: „Идем, покончим с этим народом“. И ты, Мадмен, замолкнешь;[158] меч будет преследовать тебя.
Современный перевод РБО
Погибла слава Моава, в Хешбо́не против него замышляют зло: «Пойдем, уничтожим это племя!» И ты, Мадме́н, погибнешь, меч тебя настигнет.
Лишился славы Моав, в Хешбоне замыслили[1] против него зло: „Пойдем и истребим его, чтобы не было его среди народов“. Так и ты, Мадмен, смолкнешь,[2] и меч настигнет тебя.
Нет больше славы Моава. В Есевоне замышляют против него зло: "Пойдём, уничтожим его из числа народов!" И ты, Мадмена, погибнешь, меч следует за тобой.
Кончилась слава Моава, люди в Есевоне замышляют зло против Моава, говоря: „Пойдём и истребим этих людей”. Мадмена, ты тоже замолчишь, потому что меч над тобой нависает.
Кончилась слава Моава: люди в Есевоне замышляют зло против Моава: "Пойдём и истребим этих людей". Мадмена, ты тоже замолчишь: меч над тобою нависает.
Нет более цельбы у Моава, веселия в Есевоне, замыслили на него зло: „идите и истребим их1077 из народовъ“, посему умолкнешь, (ибо)1078 меч пойдет за тобою.
Нѣ́сть ктомꙋ̀ цѣле́нїе въ мѡа́вѣ, весе́лїе во є҆севѡ́нѣ, помы́слиша на́нь ѕла̑ѧ: прїиди́те и҆ потреби́мъ ѧ҆̀ ѿ ꙗ҆зы̑къ: (сегѡ̀ ра́ди) молчѧ̀ ᲂу҆мо́лкнеши, по́йдетъ за тобо́ю ме́чь.
Несть ктому целение в Моаве, веселие во Есевоне, помыслиша нань злая: приидите и потребим я от язык: (сего ради) молчя умолкнеши, пойдет за тобою мечь.