Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, — возвещает Господь, — у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.
Современный перевод РБО
Идите войною против народа безмятежного, живущего спокойно! — говорит Господь. — Нет у него ни дверей, ни засовов, он живет, не тревожимый никем.
Поднимайтесь, выступайте против народа благополучного, живущего беспечно, — говорит ГОСПОДЬ. — Нет у них ни дверей, ни запоров, живут они от всех в стороне.
Вставайте, выступайте против мирного народа, живущего беззаботно, — говорит Господь. — Ни дверей, ни засовов у него нет, живут поодиночке.
Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен: ни стен, ни ворот нет у него, и никто рядом с ним не живёт. Поэтому Господь говорит: „Нападите на этот народ!”
Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен, ни стен, ни ворот у него, никто рядом с ним не живёт. Господь говорит: "Нападите на этот народ.
Вставайте и идите1169 против народа мирного1170, живущого в прохладе1171, говорит Господь1172, который не имеет ни дверей, ни запоров, живет по одиночке.
Воста́ните и҆ вни́дите къ лю́демъ ᲂу҆поко́єнымъ, живꙋ́щымъ въ прохла́дѣ, гл҃етъ гдⷭ҇ь: и҆̀же ни две́рїй, нижѐ заво́рѡвъ и҆́мꙋтъ, є҆ди́ни ѡ҆бита́ютъ.
Востаните и внидите к людем упокоеным, живущым в прохладе, глаголет Господь: иже ни дверий, ниже заворов имут, едини обитают.