Иеремия 50 глава » Иеремия 50:39 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 50 стих 39

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 50:39 / Иер 50:39

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.

Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Будут жить там шакалы и звери пустыни, будут жить там совы, навеки земля эта станет безлюдной, из рода в род — необитаемой.

Потому поселятся в Вавилоне дикие звери и гиены, страусы будут там жить, но никогда не быть ему обитаемым, из поколенья в поколенье останется он безлюдным.

Вавилон никогда больше не будет населён людьми. Шакалы, страусы и различные звери пустыни будут там обитать, но людей там больше никогда не будет.

Вавилон никогда больше не будет населен людьми. Шакалы и страусы, и разные звери пустыни будут там обитать. Но людей никогда там не будет.

Посему привидения поселятся на островах1222 и будут жить в нем во веки, и не будет построен1223 в роды родов.

Сегѡ̀ ра́ди поживѹ́тъ мєчты̀ во ѻ҆́стровѣхъ, и҆ поживѹ́тъ въ не́мъ дщє́ри сі́ринѡвъ, и҆ не бѹ́детъ живѹ́ща въ не́мъ ктомѹ̀ во вѣ́ки, нижѐ согради́тсѧ ѿ ро́да въ ро́дъ.

Сего ради поживут мечты во островех, и поживут в нем дщери сиринов, и не будет живуща в нем ктому во веки, ниже соградится от рода в род.

Параллельные ссылки — Иеремия 50:39

Ис 13:20-22; Ис 14:23; Ис 34:11-17; Иер 25:12; Иер 50:12; Иер 50:13; Откр 18:2; Откр 18:21-24.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.