К кому мне говорить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им.
Кому говорю, кого остерегаю? Кто будет слушать? Уши их заткнуты[28], они не способны слышать. Слово Господне для них оскорбительно, им нет в нём радости.
Современный перевод РБО
Кому скажу, кого наставлю, кто станет слушать? Внимать они не могут, их уши не слышат. Презирают они, ненавидят слово Господа.
К кому мне обратиться, кого предостеречь, чтобы они услышали? Глухи они[6] и внимать не способны. Слово ГОСПОДА у них в презрении, нет в нем для них отрады.
Кому мне говорить и кого предостеречь, чтобы они слушали? Их уши закрыты, и они не способны слушать. Слово Господа у них в посмеянии, оно им не приятно.
Кому мне говорить, кого предупреждать, кто будет слушать? Люди Израиля закрыли уши и не слышат, им неприятно поучение Господа, весть Его слышать они не хотят.
Кому мне говорить, кого предупреждать, кто будет слушать? Люди Израиля закрыли уши и не слышат: им неприятно поучение Господа, весть Его слышать они не хотят.
Кому Я буду говорить и (кого)155 увещевать, чтобы послушали? вот необрезаны их уши и не могут они слушать; вот слово Господне у них в посмеянии: они не воспринимают156 его.
Комꙋ̀ возглаго́лю и҆ (комꙋ̀) засвидѣ́тельствꙋю, и҆ ᲂу҆слы́шитъ; сѐ, неѡбрѣ̑зана ᲂу҆шеса̀ и҆́хъ, и҆ слы́шати не возмо́гꙋтъ: сѐ, сло́во гдⷭ҇не бы́сть къ ни̑мъ въ поноше́нїе, и҆ не воспрїи́мꙋтъ тогѡ̀.
Кому возглаголю и (кому) засвидетельствую, и услышит? Се, необрезана ушеса их, и слышати не возмогут: се, слово Господне бысть к ним в поношение, и не восприимут того.