Итак, изолью на них негодование Моё, огнём ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Господь Бог.
И вот Я изолью на них Мою ярость и истреблю их пламенем Моего негодования, обрушив им на головы то, что они натворили», — возвещает Владыка Господь.
Так изолью на них Мой гнев, истреблю их пламенем негодования, обрушу на голову им их поступки — пророчество Владыки Господа».
Современный перевод РБО
Потому изолью на них Мой гнев, в огне Моей ярости уничтожу их, воздам им за их поступки, — говорит Господь Бог».
Потому изолью Я на них Свой гнев, истреблю огнем Своей ярости, обрушу им на голову их злые дела, что они совершили“», — таково слово Владыки ГОСПОДА.
Итак, пролью на них Мой гнев, огнём Моей ярости уничтожу их, их поведение обращу им на голову", — говорит Господь Бог.
Поэтому Я показал им Мой гнев и уничтожил их. Я наказал их за всё гадкое, что содеяли они».
Поэтому Я показал им Мой гнев, Я уничтожил их. Я наказал их за всё гадкое, что содеяли они". Так сказал Господь Всемогущий.
И Я излил на него ярость Мою в пламенном гневе Моем, чтобы до конца погубить их, пути их обратил на голову им592, говорит Господь Бог.
И҆ и҆злїѧ́хъ на́нь ꙗ҆́рость мою̀ во ѻ҆гнѝ гнѣ́ва моегѡ̀, є҆́же сконча́ти ѧ҆̀: пꙋти̑ и҆́хъ на главы̑ и҆́хъ да́хъ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.
И излиях нань ярость Мою во огни гнева Моего, еже скончати я: пути их на главы их дах, глаголет Адонаи Господь.