Библия Иез Иезекииль 3:25 › сравнение

Иезекииль 3:25

Сравнение:
Иезекииль 3:25


И ты, сын человеческий, — вот, возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и не будешь ходить среди них.

Что до тебя, сын человеческий, то тебя свяжут веревками; тебя так скрутят, что ты не сможешь выходить к народу.

На тебя, сын человеческий, надену узы и свяжут ими, так что не ходить тебе среди прочих.

Современный перевод РБО

Человек! Свяжут тебя веревками, опутают, и ты не сможешь выходить к людям.

Опутают тебя веревками, смертный, свяжут, и не сможешь ты ходить среди людей.

И ты, сын человеческий, свяжут тебя верёвками, опутают тебя ими, и ты не будешь ходить среди них.

Сын человеческий, люди с верёвками придут и свяжут тебя, не дав тебе обратится к народу.

И придут, сын человека, люди с верёвками и свяжут тебя, не дав тебе выйти к людям.

И ты, сын человеческий,-вот возложат на тебя узы, и свяжут тебя ими, и ты не выйдешь из среды их81.

И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, сѐ, да́шасѧ на тѧ̀ ᲂу҆́зы, и҆ свѧ́жꙋтъ тѧ̀ и҆́ми, и҆ не и҆зы́деши ѿ среды̀ и҆́хъ:

И ты, сыне человечь, се, дашася на тя узы, и свяжут тя ими, и не изыдеши от среды их:

Параллельные ссылки — Иезекииль 3:25

Синодальный перевод:
Мк 3:21; Ин 21:18; Деян 9:16; Деян 20:23; Деян 21:11-13; Иер 15:17; Иез 4:8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.