Библия Иез Иезекииль 34:27 › сравнение

Иезекииль 34:27

Сравнение:
Иезекииль 34:27


И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их.

Деревья в поле будут приносить плоды, и земля будет приносить урожай; народ будет в безопасности на своей земле. Они узнают, что Я — Господь, когда Я сломаю запоры их ярма и спасу их из рук поработителей.

Полевое дерево принесет плоды, и земля даст свой урожай, безопасно будут они жить в своей стране, и будут они знать, что Я — Господь, когда разобью им оковы на шее, избавлю их от поработителей.

Современный перевод РБО

Деревья будут приносить свои плоды, и земля — давать урожай. Будут жить они на своей земле в безопасности. И поймут они, что Я — Господь, когда Я разломаю ярмо их и освобожу от поработителей.

Деревья[10] станут изобиловать плодами, и земля будет давать богатый урожай. Безопасно будут они жить в своей стране и узнают, что Я — ГОСПОДЬ, когда Я сломаю ярмо, что у них на шее, и от поработителей освобожу их.

Полевое дерево будет давать свой плод, и земля даст свои произведения. Они будут в безопасности на своей земле и узнают, что Я — Господь, когда сломаю их ярмо и освобожу их из рук их поработителей.

И тогда деревья будут обильно плодоносить, земля принесёт урожай, а Мои овцы будут жить в безопасности. Я разобью их ярмо и освобожу от власти людей, сделавших их рабами. И тогда они узнают, что Я — Господь.

И деревья дадут много плодов, земля принесёт урожай, и овцы Мои будут в безопасности. Я разобью их ярмо и освобожу от власти людей, сделавших их рабами. И тогда узнают они, что Я — Господь.

И деревья полевыя принесут плод свой и земля даст произведения свои899, и поселятся на земле своей с надеждою мира, и узнают, что Я-Господь, когда сокрушу узы ярма их и избавлю их от руки поработителей их.

И҆ древеса̀ на по́ли дадѧ́тъ пло́дъ сво́й, и҆ землѧ̀ да́стъ си́лꙋ свою̀, и҆ вселѧ́тсѧ на землѝ свое́й съ наде́ждею ми́ра, и҆ ᲂу҆вѣ́дѧтъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, є҆гда̀ сокрꙋшꙋ̀ ᲂу҆́зы и҆́га и҆́хъ: и҆ и҆зба́влю ѧ҆̀ и҆з̾ рꙋкѝ порабо́тившихъ ѧ҆̀,

И древеса на поли дадят плод свой, и земля даст силу свою, и вселятся на земли своей с надеждею мира, и уведят, яко Аз есмь Господь, егда сокрушу узы ига их: и избавлю я из руки поработивших я,

Параллельные ссылки — Иезекииль 34:27

Синодальный перевод:
Ин 15:5-8; Еф 5:29; Лев 26:4; Лев 26:13; Пс 67:6; Пс 85:12; Пс 92:12-14; Ис 4:2; Ис 9:4; Ис 10:27; Ис 14:2-3; Ис 35:1-2; Ис 52:2-3; Ис 61:3; Иер 2:20; Иер 25:14; Иер 27:7; Иер 30:8; Иез 33:29; Иез 34:10; Иез 34:14; Иез 34:29; Иез 36:29; Иез 37:6; Иез 39:28; Иез 47:12; Иоиль 2:22; Зах 8:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.