Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли.
Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
Вы питаетесь молоком, одеваетесь в шерсть, забиваете откормленных овец — а стада не пасете.
Современный перевод РБО
Вы питаетесь молоком, вы одеваетесь в одежду из шерсти, вы закалываете откормленных овец, но о стаде вы не заботитесь.
Вы насыщаетесь молоком,[1] в одежды из шерсти одеваетесь, закалываете откормленных овец — а стада Моего не пасете.
Вы ели жир и одевались в шерсть, закалывали откормленных овец, а стадо не пасли.
Вы едите жирных овец и используете их шерсть для себя, вы их режете, но не кормите своё стадо.
Вы едите жирных овец и шерсть их используете для себя, вы их режете, но не кормите своего стада.
Горе пастырям Израилевым! ужели пастыри пасут самих себя? не овец-ли пасут пастыри? вот вы едите молоко, и волною одеваетесь, и тучных (животных) закалаете, а овец Моих не пасете:
ѽле, па́стырїе і҆и҃лєвы! є҆да̀ пасꙋ́тъ па́стырїе сами́хъ себѐ; не ѻ҆ве́цъ ли пасꙋ́тъ па́стырїе; сѐ, млеко̀ ꙗ҆дитѐ и҆ во́лною ѡ҆дѣва́етесѧ и҆ тꙋ́чное закала́ете, а҆ ѻ҆ве́цъ мои́хъ не пасе́те:
оле, пастырие Израилевы! Еда пасут пастырие самих себе? Не овец ли пасут пастырие? Се, млеко ядите и волною одеваетеся и тучное закалаете, а овец Моих не пасете: