Библия Иез Иезекииль 36:5 › сравнение

Иезекииль 36:5

Сравнение:
Иезекииль 36:5


за это так говорит Господь Бог: в огне ревности Моей Я изрёк слово на прочие народы и на всю Идумею, которые назначили землю Мою во владение себе, с сердечною радостью и с презрением в душе обрекая её в добычу себе.

так говорит Владыка Господь. — В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землей, чтобы разорять её пастбища».

за это, говорит Владыка Господь, слово огненной ревности изрек Я остальным народам, Эдому, что присвоил себе Мою страну, и ликовало всякое сердце, всякая душа наполнялась презрением, когда пастбища они разоряли.

Современный перевод РБО

так говорит Господь Бог: пылая яростью, Я изрекаю Мой приговор всем прочим народам и всему Эдому. Моей землей они завладели, ликуя и глумясь, грабят пастбища ее“.

„В пылу ярости Моей, — говорит Владыка ГОСПОДЬ, — изрекаю приговор Мой остальным народам и всему Эдому, что присвоил себе Мою землю и, ликуя и глумясь, пастбища ее разоряет“.

за это так говорит Господь Бог: "В огне Моей ревности Я произнёс слово на другие народы и на всю Идумею, которые назначили Мою землю во владение себе, с радостью в сердце и с презрением в душе, обрекая её себе в добычу.

Господь Всемогущий также говорит: „Клянусь, что Я позволю ярости Моей говорить от Моего имени, Я дам Едому и другим народам почувствовать Мой гнев. Народ Едома забрал себе Мою землю и с ненавистью глумился над ней. Они забрали землю в своё владение, чтобы уничтожить её”».

И Господь Всемогущий говорит: "Я дам слово ярости Моей, Я дам Едому и другим народам почувствовать Мой гнев. Народ Едома забрал себе Мою землю, чтобы владеть и собирать с неё. И они были счастливы этим. Они были безразличны к людям Израиля".

За это, так говорит Господь Бог:915 в огне ревности Моей Я изрек слово на другие народы и на всю Идумею, за то что они взяли землю Мою во владение себе, с веселием (от всего сердца)916, с презрением в душе917, чтобы истребить войною918.

Тогѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: а҆́ще не во ѻ҆гнѝ рве́нїѧ моегѡ̀ гл҃ахъ на про́чыѧ ꙗ҆зы́ки и҆ на і҆дꙋме́ю всю̀, ꙗ҆́кѡ да́ша зе́млю мою̀ себѣ̀ во ѡ҆держа́нїе со весе́лїемъ (ѿ всегѡ̀ се́рдца), ѡ҆безче́стивше дꙋ́шы, є҆́же потреби́ти повоева́нїемъ:

Того ради сия глаголет Адонаи Господь: аще не во огни рвения Моего глаголах на прочыя языки и на Идумею всю, яко даша землю Мою себе во одержание со веселием (от всего сердца), обезчестивше душы, еже потребити повоеванием:

Параллельные ссылки — Иезекииль 36:5

Синодальный перевод:
Мк 3:8; Лк 6:28; Евр 10:27; Втор 4:24; Втор 29:20; Втор 32:22; Пс 79:5; Пс 83:4-12; Пс 137:7; Притч 17:5; Притч 24:17-18; Ис 34:1-17; Ис 63:1-6; Ис 66:15-16; Иер 25:9; Иер 25:15-29; Иер 49:1; Иер 49:7-22; Плач 4:21; Иез 5:13; Иез 25:6; Иез 25:8-14; Иез 25:12; Иез 25:15; Иез 35:1-15; Иез 35:10-12; Иез 35:15; Иез 36:2; Иез 36:3; Иез 36:6; Иез 38:18; Иез 38:19; Ам 1:11; Ам 1:11-12; Авд 1:1-9; Авд 1:12; Мих 7:8; Соф 1:18; Соф 2:8-10; Соф 3:8; Зах 1:15; Зах 8:2; Зах 12:1; Мал 1:2-4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.