И я изрёк пророчество, как Он повелел мне, и вошёл в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои — весьма, весьма великое полчище.
Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
Я изрек пророчество, как мне было велено, и вошел в них дух, они ожили и поднялись на ноги — великое, великое воинство!
Современный перевод РБО
И я произнес пророчество, как Он велел мне, и вошел в них дух, и они ожили. Встали они, и было их несметное полчище.
Я изрек пророчество, как велено было мне, и вошел в них дух, они ожили и встали на ноги, великое, несметное воинство!
Я произнёс пророчество, как Он мне повелел, и в них вошёл дух. Они ожили и встали на ноги — очень-очень великое войско.
Затем я обратился к ветру, как велел мне Господь, и дыхание вернулось к мёртвым телам, и они ожили и поднялись. Их было так много, словно это была бесчисленная армия.
И сказал я ветру, как велел мне Господь, и дыханье вернулось к мёртвым телам, они ожили и поднялись. Их было множество, это была большая армия.
И я изрек пророчество, как Он повелел мне, и вошел в них дух жизни, и ожили, и стали на ногах своих: весьма большое собрание.
И҆ прореко́хъ, ꙗ҆́коже повелѣ̀ мѝ, и҆ вни́де въ нѧ̀ дꙋ́хъ жи́зни, и҆ ѡ҆жи́ша и҆ ста́ша на нога́хъ свои́хъ, собо́ръ мно́гъ ѕѣлѡ̀.
И прорекох, якоже повеле ми, и вниде в ня дух жизни, и ожиша и сташа на ногах своих, собор мног зело.