Затем царь пошёл в свой дворец, лёг спать без ужина и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
Современный перевод РБО
Потом царь ушел к себе во дворец и опечаленный лег спать без ужина, но сон не шел к нему.
После этого царь удалился во дворец и провел бессонную ночь, отказавшись от еды и каких бы то ни было развлечений.
Затем царь пошёл в свой дворец, лёг спать без ужина и даже не велел вносить к нему пищу, но сон бежал от него.
После этого царь Дарий вернулся домой. Он ничего не ел в тот вечер и не хотел, чтобы его развлекали. Всю ночь царь не мог уснуть.
После этого царь Дарий вернулся домой. Он ничего не ел в тот вечер, и не хотел, чтобы его развлекали. Всю ночь царь не мог уснуть.
И был принесен камень, и положен на устье ямы, и запечатал ее царь своею печатью, и печатью вельмож своих, чтоб ничего в отношении к Даниилу не было изменено.
И отошел царь в дом свой и лег без ужина, и пищи не выносили к нему, и сон удалился от него. Но Бог заградил215 уста львам и они не потревожили Даниила.
И҆ ѿи́де ца́рь въ до́мъ сво́й и҆ лѧ́же без̾ ве́чери, и҆ ꙗ҆́ди не внесо́ша къ немꙋ̀: и҆ со́нъ ѿстꙋпѝ ѿ негѡ̀. И҆ заключѝ бг҃ъ ᲂу҆ста̀ львѡ́мъ, и҆ не стꙋжи́ша данїи́лꙋ.
И отиде царь в дом свой и ляже без вечери, и яди не внесоша к нему: и сон отступи от него. И заключи Бог уста львом, и не стужиша Даниилу.