Библия Дан Даниил 6:19 › сравнение

Даниил 6:19

Сравнение:
Даниил 6:19


Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошёл ко рву львиному,

При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

Современный перевод РБО

На другой день царь встал на рассвете и поспешил к яме со львами.

Утром, едва занялась заря, царь поднялся и поспешил к подземелью.

Утром царь встал на рассвете и поспешно пошёл к яме со львами.

На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову.

На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному рву.

Тогда царь пошел во дворец свой, и лег спать не ужинав, и наложниц не велел приводить к себе, и сон не приходил к нему.

Поутру царь встал рано, на разсвете, и поспешно подошел ко рву львиному.

Тогда̀ ца́рь воста̀ заꙋ́тра на свѣ́тѣ и҆ со тща́нїемъ прїи́де ко рвꙋ̀ ле́вскꙋ.

Тогда царь воста заутра на свете и со тщанием прииде ко рву левску.

Параллельные ссылки — Даниил 6:19

Синодальный перевод:
Мф 28:1; Мк 16:2; Деян 16:37; 2Кор 2:13; 1Фес 3:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.