Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошёл ко рву львиному,
При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.
Современный перевод РБО
На другой день царь встал на рассвете и поспешил к яме со львами.
Утром, едва занялась заря, царь поднялся и поспешил к подземелью.
Утром царь встал на рассвете и поспешно пошёл к яме со львами.
На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному логову.
На следующее утро царь Дарий встал на рассвете и поспешил к львиному рву.
Тогда царь пошел во дворец свой, и лег спать не ужинав, и наложниц не велел приводить к себе, и сон не приходил к нему.
Поутру царь встал рано, на разсвете, и поспешно подошел ко рву львиному.
Тогда̀ ца́рь воста̀ заꙋ́тра на свѣ́тѣ и҆ со тща́нїемъ прїи́де ко рвꙋ̀ ле́вскꙋ.
Тогда царь воста заутра на свете и со тщанием прииде ко рву левску.