Они обращались, но не к Всевышнему, стали — как неверный лук; падут от меча князья их за дерзость языка своего; это будет посмеянием над ними в земле Египетской.
Они обращаются, но не к Всевышнему. Они — как неисправный лук. Вожди их падут от меча из-за своих дерзких слов. За это над ними будут смеяться в земле Египта.
Не вернуться им ввысь, стали они как неверный лук, падут их князья от меча за гнусные речи свои, тогда насмеются над ними в египетской земле.
Современный перевод РБО
Они возвратились к Бесполезному и стали как неверный лук. Их предводители падут от меча за свои проклятья: так посмеются над ними в земле Египетской!
К Ваалу они взывают, не ко Мне, Всевышнему,[6] потому и стали, как лук с тетивою ослабшей. Падут их князья, сраженные мечом за речи их вызывающие. Посмешищем станут они в Египте.
Они обращались, но не к Всевышнему, стали как ненадёжный лук. За дерзость своего языка их правители погибнут от меча. Это будет насмешкой над ними в египетской земле.
Они словно бумеранг, изменяющий направление полёта, изменяют решения свои, но так ко Мне и не вернулись. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами, и тогда народ Египта посмеётся над ними».
Они обратились к ложным богам и предательству. Их предводители хвастались силой своей, но будут они убиты мечами. И тогда народ Египта посмеётся над ними.
Не к горнему обращаются; они сделались, как неверный лук. Падут от меча князья их, за дерзость языка их; это возбудит смех над ними в земле египетской.
Они обратились в ничто, стали как натянутый лук120, падут от меча князья их за дерзость121 языка своего. Это (будет) позором для них в земле Египетской.
Соврати́шасѧ ни во что́же, бы́ша ꙗ҆́кѡ лꙋ́къ напрѧже́нъ: падꙋ́тсѧ кнѧ̑зи и҆́хъ мече́мъ ра́ди ненаказа́нїѧ ꙗ҆зы́ка своегѡ̀. Сїѐ рꙋга́нїе и҆́хъ въ землѝ є҆гѵ́петстѣй.
Совратишася ни во чтоже, быша яко лук напряжен: падутся князи их мечем ради ненаказания языка своего. Сие ругание их в земли Египетстей.