Трубит ли в городе труба, — и народ не испугался бы? Бывает ли в городе бедствие, которое не Господь попустил бы?
Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет? Когда в город приходит беда, разве не Господь наслал её?
Если в городе в рог трубят — разве не испугается народ? Если бедствие пало на город — разве не Господь его послал?
Современный перевод РБО
Трубят ли тревогу в городе, если людям бояться нечего? Придет ли в город беда, если Господь не пошлет ее?»
Если тревогу в городе рог вострубит, не вызовет ли это беспокойства в народе? Так же и бедствие, коли пало оно на город, разве не ГОСПОДЬ за ним стоит?[3]
Разве народ не испугался бы, когда в городе трубит труба? Разве бывает в городе зло, которое не Господь бы сделал?
Разве люди не дрожат от страха, когда в городе раздаётся звук трубы, оповещающий об опасности? Когда на город обрушивается бедствие, разве не Господь посылает его?
Разве люди не дрожат, когда в городе раздаётся звук трубы? Когда на город обрушивается бедствие, разве не Господь посылает его?
Трубит ли труба в городе, и народ не встревожится? Бывает ли беда в городе, которую бы не Иегова сделал?
Трубит-ли в городе труба, и не устрашился-бы народ? Будет-ли в городе бедствие, которого не попустил-бы Господь?
и҆лѝ возгласи́тъ трꙋба̀ во гра́дѣ, и҆ не ᲂу҆боѧ́тсѧ лю́дїе; и҆лѝ бꙋ́детъ ѕло̀ во гра́дѣ, є҆́же гдⷭ҇ь не сотворѝ;
Или возгласит труба во граде, и не убоятся людие? Или будет зло во граде, еже Господь не сотвори?