И он сказал им: я Еврей, чту Господа Бога небес, сотворившего море и сушу.
Он ответил: — Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
Он отвечал: — Я еврей и боюсь Господа, Бога небесного, сотворившего море и сушу.
Современный перевод РБО
«Я еврей, — сказал он. — Я чту Господа, Бога Небесного, создавшего море и сушу».
«Я еврей, — ответил Иона, — ГОСПОДА, Бога небесного чту,[9] Того, Кто всё сотворил: и море, и сушу».
Иона ответил им: «Я еврей, чту Господа, Бога небес, создавшего море и сушу».
Он ответил: «Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу».
Он ответил: "Я — еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу".
И сказал им: я Еврей, чтитель Иеговы, Бога небеснаго, Который сотворил море и сушу.
И сказал он им: я раб Господень и я чту Господа Бога небеснаго, Который сотворил море и сушу.
И҆ речѐ къ ни̑мъ: ра́бъ гдⷭ҇ень є҆́смь а҆́зъ и҆ гдⷭ҇а бг҃а нбⷭ҇наго а҆́зъ чтꙋ̀, и҆́же сотворѝ мо́ре и҆ сꙋ́шꙋ.
И рече к ним раб Господень есмь аз и Господа Бога небеснаго аз чту, иже сотвори море и сушу.