Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: «я буду проповедовать тебе о вине и сикере», то он и был бы угодным проповедником для этого народа.
Если лжец и мошенник придет и скажет: „Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье“, то он и будет достойным проповедником этому народу!
Если бы пришел ветреный лжец, обманщик, и сказал бы он вам: «буду прорицать вам о вине и браге» — вот кто стал бы прорицателем этого народа!
Современный перевод РБО
Любой пустослов и обманщик, солгав: «Предвещаю тебе изобилие вина и браги!», сойдет за пророка у этого народа.
Ведь приди сюда пустослов какой-нибудь, ветреник, и начни говорить: „О пользе вина и напитков хмельных проповедовать буду“ — вот какого проповедника желал бы этот народ!
Если бы какой-то легкомысленный человек выдумал ложь и сказал: "Я буду пророчествовать вам о вине и крепких напитках", то он и был бы угодным пророком для этого народа.
Эти люди не хотят меня слушать, но если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, то они бы его приняли. Они бы приняли лжепророка, если бы он пришёл и сказал: «В будущем настанут благодатные времена, когда будет вдоволь вина и пива».
Люди эти не хотят Меня слушать. Если бы какой-нибудь человек пришёл с лживыми словами, они бы его приняли. Они бы приняли лжепроповедника, если бы он пришёл и сказал: "Я наговорю вам много приятных слов за вино и пиво".
Если бы кто, увлекаясь духом, но духом лжи, пустословил, или я говорил бы о вине и сикере, то был бы пророком у народа сего.
Вы прогнаны, никем не гонимые39: дух установил ложь, накапал тебе вина до опьянения40, и будет: от капли людей сих Мих.2:12.
прогна́стесѧ ники́мже гони́ми: дꙋ́хъ поста́ви лжꙋ̀, и҆ска́па тебѣ̀ въ вїно̀ и҆ пїѧ́нство: и҆ бꙋ́детъ, ѿ ка́пли люді́й си́хъ,
прогнастеся ни кимже гоними: дух постави лжу, искапа тебе в вино и пиянство: и будет, от капли людий сих,