Михей 2 глава » Михей 2:12 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Михей 2 стих 12

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Михей 2:12 / Мих 2:12

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP MAC YUN ELZS ELZM

Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства.

Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Созову вас всех — весь твой род, Иаков, соберу, соберу остаток Израиля. Стану их скликать, как овец Боцры , как на пастбище стадо, что блеет в Эдоме.

Соберу Я, соберу всех вас, потомки Иакова! Непременно возвращу весь остаток Израиля! И тогда будете у Меня все вместе, как овцы в овчарне,6 как отара посреди пастбища — неисчислимы вы будете вновь.7

«Я непременно соберу вас всех, народ Иакова, Я объединю всех тех, кто остался в живых в Израиле. Я соберу их вместе как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.

"Я непременно соберу вас всех, Иаков, Я непременно соединю вместе остатки Израиля, Я соберу их вместе, как овец в загоне, как стадо на пастбище, и заполнится это место людьми.

Соединю тебя, Иаков, соединю! Соберу остаток Израиля, соберу! Будете у меня как овцы в овчарне, как отара, что посреди пастбища сбилась от страха перед людьми.

Но соберу, Иаков, всего тебя; совокуплю остаток Израиля во едино; сделаю их как овец Боцры; как стадо среди двора овчаго, — зашумят от многолюдства.

Непременно соберется Иаков весь41, остаток Израиля непременно приму, возвратившихся из него соединю вместе, как овец во время невзгоды, как стадо среди скотного двора их: поспешно уйдут они от людей42.

собира́емь собере́тсѧ ї҆а́кѡвъ со всѣ́ми: прїе́мѧй прїимѹ̀ ѡ҆ста́вшихъ ї҆и҃левыхъ, вкѹ́пѣ положѹ̀ возвраще́нїе є҆гѡ̀, а҆́ки ѻ҆́вцы въ ско́рби, ѩ҆́кѡ па́ствѹ посредѣ̀ ло́жа и҆́хъ: и҆зско́чатъ ѿ человѣ҄къ.

собираемь соберется иаков со всеми: приемяй прииму оставших израилевых, вкупе положу возвращение его, аки овцы в скорби, яко паству посреде ложа их: изскочат от человек.

Параллельные ссылки — Михей 2:12

Ам 1:12; Иез 34:11; Иез 34:22; Иез 34:31; Иез 36:37; Иез 37:21; Быт 36:33; Ос 1:11; Ис 11:11; Ис 27:12; Ис 34:6; Иер 23:3; Иер 3:18; Иер 31:10; Иер 31:7-9; Иер 31:8; Мих 4:6; Мих 4:7; Мих 7:14; Зах 10:6-8; Зах 8:22; Зах 8:23; Зах 9:14; Зах 9:15.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.