Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей.
«Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы — никто по ним не проходит. Города их разорены, нет в них жителей, никого нет.
— Я уничтожаю народы, разрушаю их башни, превращаю улицы в пустыню, по которой никто не ходит, опустошаю их города: никого нет, никто там не живет!
Современный перевод РБО
Я истребил народы, их крепостные башни разрушены! Я опустошил их улицы, ни одного прохожего не осталось, их города лежат в руинах, ни единого жителя нет!
«Истребил Я народы, тебя окружавшие, разрушил их крепости, улицы пусты и безлюдны — никто не ходит по ним более; города их разорил — они тоже пусты, никто в них не живет!
Я истребил народы и разрушил их твердыни. Опустошил их улицы, так что никто уже не ходит по ним. Их города разорены: нет ни одного человека, нет никого.
Бог говорит: «Я истребил целые народы и уничтожил их крепости. Я разрушил их улицы, и никто больше по ним не ходит. Их города разорены и пусты, никто больше в них не живёт.
Бог говорит: "Я истребил целые народы, разрушил их укреплённые крепости. Я разрушил их улицы, и никто больше по ним не ходит. Их города разорены и пусты, никто больше в них не живёт.
Я истреблю народы; башни их будут разрушены, улицы их сделаются пустыми, никто ходить не будет; города их будут разорены, без людей, без жителей.
Я предал истреблению гордых, пали углы48 их, совершенно опустошу пути их, чтобы не проходить (ими), погибли города их, так что никто (в них) не бывает и не живет.
Въ растлѣ́нїе низложи́хъ велича̑выѧ, и҆счезо́ша ᲂу҆́глы и҆́хъ: ѡ҆пꙋстошꙋ̀ пꙋти̑ и҆́хъ весьма̀, є҆́же не проходи́ти: и҆счезо́ша гра́ди и҆́хъ, зане́же ни є҆ди́номꙋ бы́ти, ни жи́ти.
В растление низложих величавыя, изчезоша углы их: опустошу пути их весьма, еже не проходити: изчезоша гради их, занеже ни единому быти, ни жити.