Увидит это Аскалон и ужаснётся, и Газа, и вострепещет сильно, и Екрон; ибо посрамится надежда его: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
Ашкелон увидит и устрашится, и сожмется от страха Газа, и Экрон вместе с ними: посрамится его надежда. Не станет в Газе царя, и Ашкелон опустеет,
Увидит Ашкелон и ужаснется, Газа от горя застонет, и Аккарон — посрамились, нет надежды! В Газе и Ашкелоне царя не станет,
Современный перевод РБО
Увидав, Ашкело́н ужаснется, и сожмется от ужаса Га́за, потеряет Экро́н надежду. В Газе царя не станет, обезлюдеет Ашкелон,
При виде этого исполнится страха Ашкелон, Газа сильно задрожит и Экрон в надеждах своих посрамлен будет! В Газе царя не станет, Ашкелон опустеет,
Аскалон увидит это и ужаснётся, и Газа сильно затрепещет, и Екрон, потому что его надежда будет опозорена: не станет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
Увидев это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, а Аскалон опустеет на века.
Увидя это, Аскалон ужаснётся, затрепещут от страха люди в Газе и Екроне и потеряют всякую надежду. Не останется в Газе царя, и в Аскалоне люди больше не будут жить.
Увидит Аскалон, и ужаснется; и Газа, и сильно вострепещет; и Екрон, потому что посрамилась надежда его. И не будет царя в Газе, и Аскалон будет необитаем.
Увидит Аскалон и убоится, и Газа, и будет сильно скорбеть, и Аккарон, ибо устыдится надежды своей, и погибнет царь Газы, и Аскалон не будет заселен.
Оу҆ви́дитъ а҆скалѡ́нъ и҆ ᲂу҆бои́тсѧ, и҆ га́за и҆ поболи́тъ ѕѣлѡ̀, и҆ а҆ккарѡ́нъ, ꙗ҆́кѡ постыдѣ́сѧ ѡ҆ ᲂу҆пова́нїи свое́мъ: и҆ поги́бнетъ ца́рь ѿ га́зы, и҆ а҆скалѡ́нъ не и҆́мать насели́тисѧ.
Увидит Аскалон и убоится, и Газа и поболит зело, и Аккарон, яко постыдеся о уповании своем: и погибнет царь от Газы, и Аскалон не имать населитися.