потому что вы не послушались повеления Моего в пустыне Син, во время распри общества, чтоб явить пред глазами их святость Мою при водах. (Это воды Меривы при Кадесе в пустыне Син.)
потому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. — (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)[86]
Современный перевод РБО
Ибо в пустыне Цин, когда община возроптала, вы ослушались Меня — там, при источнике вы не явили им Мою святость». (Это был источник Мерива́т-Каде́ш в пустыне Цин.)
Ведь ты и Аарон ослушались повеления Моего, когда община восстала против Меня в пустыне Цин, и не явили вы святости Моей перед лицом роптавшей толпы в Мериве, у вод раздора в Кадеше, в пустыне Цин».
потому что вы не послушались Моего повеления в пустыне Син, во время распри общества, чтобы явить перед их глазами Мою святость при водах».
Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою». (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадеса).
Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою". (Это были воды Меривы в пустыне Син неподалёку от Кадиса).
потому что вы не покорны были повелению Моему в пустыне Цин, во время распри общества, когда надобно было пред глазами их явить святость Мою при водах (это воды Меривы при Кадесе в пустыне Цин).
поне́же престꙋпи́сте сло́во моѐ въ пꙋсты́ни сі́нъ, внегда̀ сꙋпроти́витисѧ со́нмꙋ ѡ҆свѧти́ти мѧ̀, не ѡ҆свѧти́сте менѐ ᲂу҆ воды̀ пред̾ ни́ми: сїѧ̀ є҆́сть вода̀ прерѣка́нїѧ въ ка́дисѣ въ пꙋсты́ни сі́нъ.
понеже преступисте слово Мое в пустыни Син, внегда супротивитися сонму освятити Мя, не освятисте Мене у воды пред ними: сия есть вода Пререкания в Кадисе в пустыни Син.