или по вражде ударит его рукою так, что тот умрёт, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его.
или во вражде ударит его кулаком так, что тот умрет, его нужно предать смерти — он убийца. Встретив убийцу, мститель за кровь предаст его смерти.
Современный перевод РБО
или по злобе ударит его рукой, так что тот умрет, то этот человек должен быть предан смерти как убийца. Где бы мститель ни застиг убийцу, он может умертвить его.
или когда ударит какой-нибудь человек, движимый враждой, другого рукою своей и тот тоже умрет, то виновного в смерти следует считать настоящим убийцей и, значит, нужно непременно предать смерти. Как только встретит его кровный мститель, сразу же должен убить.
или во вражде ударит его рукой так, что тот умрёт, ударившего нужно убить. Он — убийца. Мститель за кровь может убить убийцу, как только его встретит.
или ударил кого-либо рукой и убил, то он — убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
или из ненависти ударил кого-то рукой и убил его, то он — убийца и должен быть предан смерти; член семьи убитого может погнаться за убийцей и убить его.
или по вражде ударит его рукою, так что тот умрет, то ударившаго должно предать смерти, он убийца: родственник, мстящий за кровь может умертвить такого убийцу, лишь только встретит его.
и҆лѝ ѿ не́нависти порази́лъ є҆го̀ рꙋко́ю, и҆ ᲂу҆́мретъ, сме́ртїю да ᲂу҆́мретъ ᲂу҆би́вый, ᲂу҆бі́йца є҆́сть: сме́ртїю да ᲂу҆́мретъ ᲂу҆бива́ѧй: ᲂу҆́жикъ кро́ве да ᲂу҆бїе́тъ ᲂу҆бі́йцꙋ, є҆гда̀ срѣ́титсѧ съ ни́мъ.
или от ненависти поразил его рукою, и умрет, смертию да умрет убивый, убийца есть: смертию да умрет убиваяй: ужик крове да убиет убийцу, егда сретится с ним.