Библия Мк От Марка 11:8 › сравнение

От Марка 11:8

Сравнение:
От Марка 11:8


Многие же постилали одежды свои по дороге; а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге.

Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зеленые ветви, срезанные ими в поле.

Многие люди выстилали дорогу перед Ним своими плащами, а другие срезали в полях зеленые ветви.

Современный перевод РБО

Многие стелили на дороге свою одежду, а другие — ветви, срезанные с деревьев в поле.

И многие устилали дорогу своими одеждами, другие же — ветвями, срезанными с деревьев на полях.

Многие на дороге расстилали свои одежды, а кто-то раскладывал срезанные ветви с деревьев.

Многие люди расстилали на дороге свою одежду, а другие — ветви, которые срезали в полях.

Многие люди расстилали на дороге свою одежду для Иисуса, а другие — ветви, которые срезали в полях.

И многие разостлали на дороге одежды свои, другие же — ветви, срезав их в полях.

Многие устилали дорогу своими одеждами, бросали на нее зеленые ветки.

Многие устилали дорогу одеждами, а другие — листьями, сорванными в полях.

Многие люди устилали дорогу своей одеждой, а другие покрывали её срезанными в полях зелёными ветками.

И многие расстилали на дороге одежды свои, а иные срезали ветви с деревьев и постилали по дороге.

Многіе же постилали одежды свои по дорогѣ; а иные срѣзывали вѣтви съ деревъ, и бросали по дорогѣ.

И многие устилали дорогу своими одеждами, а другие — ветвями, срезанными в полях.

Собралась большая толпа. Люди устилали Ему путь своей одеждой, другие принесли зеленые ветви, срезанные в рощах.

Мно́зи же ри̑зы своѧ̑ постла́ша по пꙋтѝ: дрꙋзі́и же ва̑їа рѣ́захꙋ ѿ дре́вїѧ и҆ постила́хꙋ по пꙋтѝ.

Мно́зи же ри́зы своя́ постла́ша по пути́, друзи́и же ва́иа ре́заху от дре́вия и постила́ху по пути́.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.