И предшествовавшие и сопровождавшие восклицали: осанна! благословен Грядущий во имя Господне!
И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: «Осанна!»[59] «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»[60]
Те, кто шел перед Ним и кто шел позади, восклицали: — Осанна! Благословен, кто приходит во имя Господне!
Современный перевод РБО
И те, что шли впереди, и те, что шли сзади, кричали: «Осанна! Благословен Идущий во имя Господне!
И шедшие впереди и идущие за Ним восклицали: «Осанна![2] Благословен Грядущий во имя Господне!
Люди, которые шли впереди и позади Иисуса, выкрикивали: «Осанна! Благословен Идущий ради имени Господа!
Шедшие впереди и позади кричали: « „Осанна!” „Благословен Идущий во имя Господа!”
Шедшие впереди и позади кричали: "Хвала Богу!" "Благословен Грядущий во имя Господне!"
И шедшие впереди и следовавшие за Ним восклицали: Осанна! Благословен Грядущий во имя Господне!
Народ впереди и сзади Иисуса выкрикивал: — "Осанна! Благословен тот, кто приходит во имя Господа!
Люди, шедшие перед Ним и вслед за Ним, восклицали: — Хошанна! Благословен Тот, Кто входит, призывая имя Господа!
Идущие впереди и позади него восклицали: "Пожалуйста, освободи нас!" "Благословен приходящий во имя Господа"
И все, кто шёл впереди или позади, восклицали: осанна! Благословен Грядущий во имя Господне! (Пс 117:26)
И предшествующіе и сопровождающіе восклицали, говоря: Осанна! благословенъ грядый во имя Господне!
И те, кто шли впереди, и те, кто следовали за Ним, восклицали: «Осанна! Благословен, Кто приходит во имя Господне!
Все, от передних до задних рядов шествия, кричали: «Осанна! Идет благословенный от Господа!
И҆ предходѧ́щїи и҆ в̾слѣ́дъ грѧдꙋ́щїи вопїѧ́хꙋ, глаго́люще: ѡ҆са́нна, блгⷭ҇ве́нъ грѧды́й во и҆́мѧ гдⷭ҇не,
И предходя́щии и вслед гряду́щии вопия́ху, глаго́люще: оса́нна, благослове́н Гряды́й во и́мя Госпо́дне.