Библия Мк От Марка 6:49 › сравнение

От Марка 6:49

Сравнение:
От Марка 6:49


Они, увидев Его, идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.

но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали,

А они, увидев, как Он идет по морю, приняли Его за призрака и закричали —

Современный перевод РБО

Видя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали,

Они же, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это призрак, и закричали.

Когда они увидели Иисуса, идущего по морю, то подумали, что это призрак. Они закричали,

Увидев Его идущим по воде, ученики подумали, что это призрак, и закричали от страха,

увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха,

Они же, увидев, что Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик.

но они Его заметили, и решив, что это привидение, закричали:

А они, увидев, как Он идет по морю, подумали, что это привидение, и закричали.

они увидели, что он идёт по озеру, и решили, что это призрак и громко закричали от испуга;

когда они, увидев Его, ступающего по волнам, решили, что это призрак, и закричали,

Они, увидѣвъ Его идущаго по морю, подумали, что это призракъ, и вскричали:

А они, увидев, как Он ступает по морю, подумали, что это призрак, и подняли крик;

Ученики смотрят — Иисус идет по морю. Они подумали, что это призрак, и закричали.

Ѻ҆ни́ же ви́дѣвше є҆го̀ ходѧ́ща по мо́рю, мнѧ́хꙋ призра́къ бы́ти и҆ возопи́ша.

Они́ же ви́девше Его́ ходя́ща по мо́рю, мня́ху призра́к бы́ти и возопи́ша.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.