Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Делами докажите искренность вашего покаяния. Не думайте говорить в себе: «Наш отец Авраам!» Говорю вам, что Бог может и из этих камней сотворить детей Аврааму.
Делами докажите, что ваше покаяние приносит плоды! И не думайте даже рассуждать, мол, отец у вас Авраам! Говорю вам, что Бог может из этих камней создать детей Аврааму.
Современный перевод РБО
Докажите на деле, чего стоит ваше раскаяние! Только не вздумайте говорить в душе: «Наш отец — Авраам»! Говорю вам, Бог из этих камней может сделать детей Аврааму.
Пусть плоды вашей жизни докажут искренность покаяния[7] вашего, и не вздумайте говорить самим себе: „Наш отец — Авраам“, — скажу вам, что Бог может даже из камней этих сотворить детей Аврааму.
Сотворите достойные плоды покаяния и не вздумайте говорить в себе: "Наш отец Авраам". Ведь говорю вам, что Бог может из этих камней поднять детей Аврааму.
Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней.
Вы должны совершить что-нибудь, что покажет, как переменились вы на самом деле. Не хвалитесь же попусту, и не говорите: "Авраам — отец наш". Ибо говорю вам, Бог может сотворить сыновей Авраамовых из этих камней.
Сотворите же плоды достойные покаяния, и не начинайте говорить самим себе; «отец у нас Авраам», ибо говорю вам, что может Бог из камней этих воздвигнуть детей Аврааму.
Пусть ваши дела докажут истинность вашего покаяния. Не успокаивайте себя словами: "Наш отец Aвраам!" Говорю вам, что Бог может из этих камней произвести детей Aврааму.
Поступайте же так, чтобы видно было, что вы обратились! И не надейтесь на то, что вы потомки Авраама. Знайте: даже из этих камней Бог может создать Аврааму потомство!
Если вы на самом деле оставили грехи, докажите это плодами своих дел! И не говорите себе: 'Авраам наш отец'! Так как говорю вам, что Бог может воздвигнуть Аврааму сыновей из этих камней!
Живите по покаянию. Выбросьте из головы свою присказку: “Наш отец — Авраам.” Говорю вам, что Бог может сотворить детей Аврааму даже из этих камней.
Сотворите же достойные плоды покаяния! И не думайте оправдываться тем, что отец у вас — Авраам; уверяю вас: Бог может даже из этих камней воссоздать потомство Аврааму.
Принесите же плоды достойные покаянія, и не говорите въ себѣ: мы отцемъ имѣемъ Авраама: ибо сказываю вамъ, что можетъ Богъ изъ камней сихъ воздвигнуть дѣтей Аврааму.
"Принесите достойные плоды покаяния, да не смейте говорить самим себе: "Отец у нас — Авраам"; говорю вам, что Бог может из этих камней создать сынов для Авраама."
сътворите убо плоды достоины покаанию. и не начинаите глаголати въ себе. яко отца имамъ Авраама. глаголю бо ва мъ. яко можеть Богъ. отъ камения сего. въздвигнути чяда Аврааму
Сотвори́те ᲂу҆̀бо плоды̀ достѡ́йны покаѧ́нїѧ: и҆ не начина́йте глаго́лати въ себѣ̀: ѻ҆тца̀ и҆́мамы а҆враа́ма: глаго́лю бо ва́мъ, ꙗ҆́кѡ мо́жетъ бг҃ъ ѿ ка́менїѧ сегѡ̀ воздви́гнꙋти ча̑да а҆враа́мꙋ.
Сотвори́те у́бо плоды́ досто́йны покая́ния, и не начина́йте глаго́лати в себе́: отца́ и́мамы Авраа́ма. Глаго́лю бо вам, я́ко мо́жет Бог от ка́мения сего́ воздви́гнути ча́да Авраа́му.