но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.
Но жители селения не приняли Его, потому что Он шёл в Иерусалим[67].
но там Его не приняли, ведь было заметно, что Он направляется в Иерусалим.
Современный перевод РБО
Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он направляется в Иерусалим.
Но жители того села не приняли Его, потому что Он направлялся в Иерусалим.
Но там не приняли Его, потому что Он выглядел как тот, кто направлялся в Иерусалим.
Но там не приняли Иисуса, так как Он направлялся в Иерусалим.
Но там не приняли Иисуса, ибо Он имел вид направляющегося в Иерусалим.
И не приняли Его, так как путь Его был в Иерусалим.
Но жители деревни не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.
Но тамошние жители отказались Его принять, узнав, что Он держит путь в Иерусалим.
Однако местный народ не позволял ему остаться, так как его путь лежал в Иерусалим.
Но те не приняли Его,1 потому что Он имел вид (паломника), идущего в Иерусалим.
Но тамъ не приняли Его; ибо видѣли, что Онъ шелъ въ Іерусалимъ.
но Ему отказали, ибо путь Его был в Иерусалим. А ученики Иаков и Иоанн,
Но из-за того, что Иисус направлялся в Иерусалим, самаритяне отказали Ему в гостеприимстве.
и҆ не прїѧ́ша є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ лицѐ є҆гѡ̀ бѣ̀ грѧдꙋ́щее во і҆ерⷭ҇ли́мъ.
И не прия́ша Его́, я́ко лице́ Его́ бе гряды́й во Иерусали́м.