Библия Лк От Луки 9:53 › сравнение

От Луки 9:53

Сравнение:
От Луки 9:53


но там не приняли Его, потому что Он имел вид путешествующего в Иерусалим.

Но жители селения не приняли Его, потому что Он шёл в Иерусалим[67].

но там Его не приняли, ведь было заметно, что Он направляется в Иерусалим.

Современный перевод РБО

Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он направляется в Иерусалим.

Но жители того села не приняли Его, потому что Он направлялся в Иерусалим.

Но там не приняли Его, потому что Он выглядел как тот, кто направлялся в Иерусалим.

Но там не приняли Иисуса, так как Он направлялся в Иерусалим.

Но там не приняли Иисуса, ибо Он имел вид направляющегося в Иерусалим.

И не приняли Его, так как путь Его был в Иерусалим.

Но жители деревни не приняли Его, потому что Он шел в Иерусалим.

Но тамошние жители отказались Его принять, узнав, что Он держит путь в Иерусалим.

Однако местный народ не позволял ему остаться, так как его путь лежал в Иерусалим.

Но те не приняли Его,1 потому что Он имел вид (паломника), идущего в Иерусалим.

Но тамъ не приняли Его; ибо видѣли, что Онъ шелъ въ Іерусалимъ.

но Ему отказали, ибо путь Его был в Иерусалим. А ученики Иаков и Иоанн,

Но из-за того, что Иисус направлялся в Иерусалим, самаритяне отказали Ему в гостеприимстве.

и҆ не прїѧ́ша є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ лицѐ є҆гѡ̀ бѣ̀ грѧдꙋ́щее во і҆ерⷭ҇ли́мъ.

И не прия́ша Его́, я́ко лице́ Его́ бе гряды́й во Иерусали́м.

Параллельные ссылки — От Луки 9:53

Синодальный перевод:
Лк 9:5; Лк 9:48; Лк 10:33; Лк 13:33; Ин 4:9; Ин 4:40-42; Ин 4:45; 4Цар 12:17; 2Пар 32:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.