Библия » Лингвистический. Роджерс

От Луки 9 глава

1 συγκαλεσάμενος aor. med. part. (temp.) от συγκαλέω (G4779) собирать вместе, созывать.
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
εξουσία (G1849) власть (TDNT; NIDNTT).
θεραπεύειν praes. act. inf. от θεραπεύω (G2323) оказывать медицинскую помощь, исцелять. Эпэкз. inf. раскрывает суть власти и авторитета.
2 άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять в качестве официального или авторитетного представителя (TDNT; EDNT).
κηρύσσειν praes. act. inf. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать. Inf. цели.
ίάσθαι praes. med. (dep.) inf. от ίάομαι (G2390) исцелять.
3 αϊρετε praes. imper. act. от αίρω (G142) брать.
εχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь. Inf. используется для выражения повеления (RG, 1092; BD, 196).
4 είσέλθητε aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) входить, заходить. Conj. в indef. прид. μένετε praes. imper. act. от μένω (G3306) оставаться.
έξέρχεσθε praes. imper. med. (dep.) от εξέρχομαι (G1831) выходить. Формы praes. imp. являются итеративными, относятся к повторяющимся случаям.
5 δέχονται praes. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Conj. в indef. прид. κονιορτός (G2868) пыль.
άποτινάσσετε praes. imper. act. от άποτινάσσω 1 (G660) стряхивать. Это деяние символизирует отделение человека от любого общества. Иудеи, возвращавшиеся в Палестину с языческой территории, должны были делать то же самое (Fitzmyer, 754; ВС, 5:269-77; ВВС; Мф 10:14).
6 διήρχοντο impf. ind. med. (dep.) от διέρχομαι (G1330) проходить через. Iterat. impf.
εύαγγελιζόμενοι praes. med. (dep.) part. от εύαγγελίζομαι (G2097) сообщать добрую весть. Part, образа действия.
7 ήκουσεν aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
τετραάρχης (G5076) тетрарх. Лука называет Ирода Антипу его правильным титулом (НА, 149; TJ, 46; DJG, 324).
γινόμενα praes. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Part, в роли subst.
διηπόρει impf. ind. act. от διαπορέω (G1280) быть в затруднении, быть растерянным, неспособным найти выход из ситуации (RWP). Impf Г указывает, что это было постоянное состояние его ума.
λέγεσθαι praes. pass. inf. от λέγω (G3004) говорить. Inf. с предл. выражает причину.
ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься. По поводу общераспространенного мнения о предполагаемом воскресении Иоанна см. НА, 187-89.
8 έφάνη aor. ind. pass. от φαίνω (G5316) являться.
ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) поднимать, подниматься.
9 άπεκεφάλισα aor. ind. act. от άποκεφαλίζω (G607) обезглавливать (TJ, 63-64).
έζήτει impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Impf. изображает длительный поиск.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Это утверждение может быть воспринято как саркастическое или ироническое (НА, 190f). Inf. в роли dir. obj.
10 ύποστρέψαντες aor. act. part. (temp.) от υποστρέφω (G5290) возвращаться.
διηγήσαντο aor. ind. med. (dep.) от διηγέομαι (G1334) сообщать, рассказывать, повеетвовать.
εποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, совершать.
παραλαβών aor. act. part. (сопутств.) от παραλαμβάνω (G3880) брать кого-л. в попутчики.
ύπεχώρησεν aor. ind. act. от ύποχωρέω (G5298) удаляться.
κατ' ιδίαν (G2596; G2398 в частном порядке, наедине.
καλουμένην praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать, называть.
11 γνόντες aor. act. part. от γινώσκω (G1097) знать, признавать. Temp, или причинное part. ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать.
άποδεξάμενος aor. med. (dep.) part. от αποδέχομαι (G588) принимать, приветствовать (см. 8:40).
έλάλει impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить. Inch. impf. ίάτ impf. ind. med. (dep.), см. ст 2. Impf. указывает на повторяющееся действие.
12 ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
κλίνει ν praes. act. inf. от κλίνω (G2827) кланяться, склоняться. Начало времени, когда день близится к концу; указывает на завершение дня, вероятно, на время с 15 до 18 ч. (Arndt).
προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить к кому-л.
άπόλυσον aor. imper. act. от άπολύω (G630) освобождать, отпускать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать.
καταλύσωσιν aor. conj. act. от καταλύω (G2647) букв. распрягать вьючных животных, останавливаться, располагаться на ночлег (BAGD; MM). Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
εϋρωσιν aor. conj. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
επισιτισμός (G1979) провизия, еда, особенно запасы для путешествия (RWP); см. Быт 42:25; G45:21; Исх 12:39. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
13 δότε aor. imper. act., см. ст 1. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
φαγεΐν aor. act. inf. от έσθίω (G2068) есть. Inf. в роли dir. obj.
άγοράσωμεν aor. conj. act. от άγοράζω (G59) покупать, покупать на рынке. Conj. используется в conj. 3 типа с εί (G1487) вместо έάν (RWP).
14 κατακλίνατε aor. imper. act. от каτακλίνω (G2625) возлегать, садиться на чтол., чтобы поесть (LN, 1:219).
κλισία (G2828) группа людей, которые едят вместе; товарищи по столу.
άν πεντήκοντα (G303; G4004) группы примерно по пятьдесят человек.
15 εποίησαν aor. ind. act., см. ст 10.
κατέκλιναν aor. ind. act., см. ст 14.
16 λαβών aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
άναβλέψας aor. act. part. (temp.) от άναβλέπω (G308) смотреть вверх. Оба part. выражают предшествующее действие.
εύλόγησεν aor. ind. act. от εύλογέω (G2127) благословлять, благодарить.
κατέκλασεν aor. ind. act. от каτακλάω (G2622) ломать.
έδίδου impf. ind. act., см. ст 1. Impf. указывает на повторяющееся действие, раздачу.
παραθεΐναι aor. act. inf. от παρατίθημι (G3908) ставить перед, накрывать на стол. Деяние Иисуса должно было напомнить иудеям чудо с манной (Ellis). Inf. цели.
17 έφαγον aor. ind. act., см. ст 13. έχορτάσθησαν aor. ind. pass. от χορτάζω (G5526) питаться, насыщаться.
ήρθη aor. ind. pass. от α'ίρω (G142) подбирать.
περισσεϋσαν aor. act. part. от περισσεύω (G4052) изобиловать, оставаться сверх. Part, в роли subst.
κόφινοι nom. pl. от κόφινος (G2894) корзина (см. Мк 6:43). Nom. в приложении к подлежащему.
18 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, с предлогом и inf. выражают одновременное действие (см. 8:1).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510).
προσευχόμενον praes. med. (dep.) part. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Part, в перифр. конструкции.
κατά μόνας наедине.
συνήσαν impf. ind. act. от σύνειμι (G4895) с dat. быть вместе.
έπηρώτησεν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) спрашивать, задавать вопросы.
είναι praes. act. inf., inf. в косвенной речи.
19 άποκριθέντες aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитском использовании см. МН, 453.
άνέστη aor. ind. act., см. ст 8.
20 Χριστόν асс. sing. от Χριστός (G5547) Помазанник, Христос (TDNT; NIDNTT; DJG, 106-17; EDNT). асс. используется с опущенным inf. (RWP).
21 έπιτιμήσας aor. act. part. от έπιτιμάω (G2008) упрекать, сурово обвинять. Part, образа действия.
παρήγγειλεν aor. ind. act. от παραγγέλλω (G3853) повелевать, приказывать. Используется в особенности по отношению к приказам военного командира (AS).
λέγειν praes. act. inf. от λέγω (G3004) говорить. Inf. в роли дополнения или в косвенной речи.
22 ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
δει (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. Указывает на логическую необходимость. Относится не к судьбе, а к воле Божьей (Evans).
παθεΐν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать.
άποδοκιμασθήναι aor. pass. inf. от αποδοκιμάζω (G593) отвергать после рассмотрения; считать кого-л. или что-л. недостойным или не подлинным и потому отвергать (Plummer; LN, 1:365; TDNT).
άποκτανθήναι aor. pass. inf. от άποκτείνω (G615) убивать.
έγερθήναι aor. pass. inf., см. ст 7. Inf. здесь зависят от гл. δει.
23 άρνησάσθω aor. imper. med. (dep.) 3 pers. sing. от άρνέομαι (G720) говорить нет, отвергать.
άράτω aor. imper. act., см. ст 3. Взять свой крест означает самоотречение (Marshall). Это ссылка на необходимость нести горизонтальный брус (patibulum) на место распятия через издевающуюся, насмехающуюся толпу (ВВС). Это готовность к отказу от себя и к позорной смерти.
καθ' ήμέραν (G2596; G2250 день за днем, ежедневно.
ακολουθεί τω praes. imper. act., см. ст 11. Здесь это слово означает "следовать в качестве ученика" (TDNT; EDNT).
24 θέλη praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. Conj. в indef. rel. прид. σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) спасать, выручать.
απολέσει fut. ind. act. от άπόλλυμι (G622) терять, уничтожать (EDNT).
άπολέση aor. conj. act. Conj. в indef. rel. прид. σώσει fut. ind. act.
25 ώφελείται praes. ind. pass. от ώφελέω (G5623) помогать, приносить пользу, быть полезным.
κερδήσας aor. act. part. (cond.) от κερδαίνω (G2770) получать выгоду, выигрывать. Это слово часто используется для обозначения приобретения богатства, земных сокровищ, достижения успеха в делах (Fitzmyer, 788).
άπολέσας aor. act. part., см. ст 24.
ζημιωθείς aor. pass. part. от ζημιόω (G2210) страдать от потери, нести ущерб (ΝΤΝΤ, 61; Preisigke; см. Мк 8:36).
26 έπαισχυνθή aor. conj. pass. от έπαισχύνομαι (G1870) стыдиться перед лицом людей. Conj. с άν (G302) в indef. rel. прид. έπαισχυνθήσεται fut. ind. pass.
έλθη aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) идти, приходить. Conj. в indef. temp. прид.
27 έστηκότων perf. act. part. οτηϊστημι (G2476) стоять. Part, в перифр. обороте.
γεΰσωνται aor. conj. med. (dep.) от γεύομαι (G1089) пробовать, с obj. в gen. Conj. с двойным отр. категорически отрицает действие. ϊδωσιν aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Футуристический conj. (RWP).
28 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) (см. 2:1).
παραλαβών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 10.
άνέβη aor. ind. act. от άναβαίνω (G305) подходить.
προσεΰξασθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 18. Inf. цели.
29 προσεύχεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст 18. Inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременность действия ("в то время как"); см. BD, 208.
είδος (G1491) внешность.
λευκός (G3022) белый.
έξαστράπτων praes. act. part. (adj.) от έξαστράπτω (G1823) излучать свет, сверкать. По поводу преображения см. DJG, 834-41.
30 συνελάλουν impf. ind. act. от συλλαλέω (G4814) говорить друг с другом, общаться. Impf. изображает длительный разговор.
31 όψθέντες aor. pass. part. (adj.) от όράω (G3708) видеть; pass. являться.
έξοδος (G1841) уход, выход. Это слово содержит в себе значение смерти и вознесения (Godet).
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться; с inf. выражает fut'. В impf. выражает fut. или намерение, являющееся результатом момента в прошлом (MKG, 307). Очевидна идея божественного избранничества или предопределения (Arndt).
32 βεβαρημένοι perf. pass. part. (adj.) от βαρέω (G916) утяжелять, обременять; pass. быть тяжелым. Perf. изображает состояние или условие.
διαγρηγορήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от διαγρηγορέω (G1235) бодрствовать. Значение прист. указывает либо на бодрствование вопреки желанию заснуть, либо на усердную попытку не засыпать (RWP; МН, 301).
είδον aor. ind. act. от όράω < (G3708) видеть.
συνεστώτας perf. act. part. (adj.) от συνίστημι (G4921) стоять вместе.
33 διαχωρίζεσθαι praes. med. inf. от διαχωρίζω (G1316) разделять; med. отправляться. Inf. с предл. выражает время.
είναι praes. act. inf. от ειμί. (G1510), эпэкз. inf.
ποιήσωμεν aor. conj. act., см. ст 10. Побудительный conj.
είδώς perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Сопутств. или причинное part.
34 έπεσκίαζεν impf. ind. act. от έπισκιάζω (G1982) осенять. Inch. impf. έφοβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться.
είσελθεΐν aor. act. inf., см. ст 4. Inf. с предл. выражает одновременность действия.
35 έκλελεγμένος perf. pass. part. (adj.) от έκλέγω (G1586) выбирать. Perf. указывает на состояние или условие.
άκούετε praes. imper. act. от ακούω (G191) слышать, слушать, с gen.
36 γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 18. Inf. с предл. έν (G1722) служит для выражения времени (после).
ευρέθη aor. ind. pass. от εύρίσκω (G2147) находить.
έσίγησαν aor. ind. act. от σιγάω (G4601) молчать. Inch, aor., "они замолчали"
άπήγγειλαν aor. ind. act. от απαγγέλλω (G518) сообщать.
έώρακαν plperf. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
37 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. 2:1. έξής (G1836) затем.
κατελθόντων aor. act. part. (temp.) от κατέρχομαι (G2718) спускаться, сходить. Gen. abs.
συνήντησεν aor. ind. act. от συναντάω (G4876) встречать, с dat.
38 έβόησεν aor. ind. act. от βοάω (G994) призывать, звать на помощь.
έπιβλέψαι aor. act. inf. от έπιβλέπω (G1914) смотреть на кого-л., взирать с состраданием (Arndt; KVS, 282).
μονογενής (G3439) единственный ребенок. Этот сын был чрезвычайно важен для родителей, потому что он должен был кормить их в старости и продолжить их род (ВВС).
39 έξαίφνης (G1810) внезапно. Это слово во врачебном языке обозначает внезапные припадки немоты, судороги и т.п. (MLL, 19).
σπαράσσει praes. ind. act. от σπαράσσω (G4682) рвать. Hist, praes.
άφρός (G876) пена. Авторами-медиками используется при характеристике симптомов эпилепсии. Вероятно, это была болезнь, через которую бесы проявляли свою власть над ребенком (MLL, 17).
μόγις (G3425) тяжело, с трудом.
άποχωρεΐ praes. ind. act. от άποχωρέω (G672) покидать, оставлять.
συντρίβον praes. act. part. (сопутств.) от συντρίβω (G4937) сталкивать, плохо управлять, ушибаться (Fitzmyer, 808; ср.
σύντριμμα перелом, ссадина, DMTG, 306).
40 έδεήθην aor. ind. pass. (dep.) от δέομαι (G1189) просить, молить, умолять, просить срочно что-л. сделать (LN, 1:408), с gen., который подчеркивает личную просьбу (BAGD).
έκβάλωσιν aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) выгонять. Conj. в obj. прид. ήδυνήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
41 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 19.
διεστραμμένη perf. pass. part. (adj.) от διαστρέφω (G1294) закручивать, скручивать, искажать. Perf. подчеркивает состояние или условие.
έσομαι fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510).
άνέξομαι fut. ind. med. (dep.) от ανέχομαι (G430) переносить, терпеть, с gen. προσάγαγε aor. imper. act. от προσάγω (G4317) приносить, приводить. Aor. imper. с гл. движения (VANT, 341-48).
42 προσερχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить. Gen. abs. выражает одновременность: "пока он шел"
έρρηξεν aor. ind. act. от ρήγνυμι (G4486) опрокидывать — о боксере, сбивающем с ног, или о борце, повергающем противника наземь (Plummer).
συνεσπάραξεν aor. ind. act. от συσπαράσσω (G4952) рваться, дергаться, содрогаться.
έπετίμησεν aor. ind. act., см. ст 21; Мф 17:18. ίάσατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 2.
άπέδωκεν aor. ind. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать обратно.
43 έξεπλήσσοντο aor. ind. med. (dep.) от εκπλήσσομαι (G1605) быть вне себя, удивляться, поражаться до чрезвычайности (LN, 1:312).
μεγαλειότητι dat. sing. от μεγαλειότης (G3168) величие, возвышенность, величественность (Marshall).
θαύμαζόντων praes. act. part. (temp.) от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться. Gen. abs. έποίει impf. ind. act., см. ст 10.
44 θέσθε aor. imper. med. (dep.) от τίθημι (G5087) помещать, класть. Выражение значит: "сохраните их в своей памяти" (Arndt).
μέλλει praes. ind. act., см. ст 31.
παραδίδοσθαι praes. pass. inf. от παραδίδωμι (G3860) передавать, предавать.
45 ήγνόουν impf. ind. act. от άγνοέω (G50) не понимать, не знать.
παρακεκαλυμμένον perf. pass. part. (adj.) от παρακαλύπτω (G3871) скрывать. Perf. подчеркивает состояние или условие.
αϊσθωνται aor. conj. med. (dep.) от αισθάνομαι (G143) обладать способностью восприятия, воспринимать (BAGD). Conj. в прид. цели.
έφοβοϋντο impf. ind. med. (dep.), см. ст 34. έρωτήσαι aor. act. inf. от ερωτάω (G2065) спрашивать, задавать вопросы. Эпэкз. inf. характеризует страх.
46 είσήλθεν aor. ind. act., см. ст 4.
τό — определенный арт., используется перед косвенной речью (BD, 140).
εϊη praes. opt. act. от ειμί (G1510) быть. Opt. используется в косвенном вопросе, выражающем сомнение и озадаченность (RG, 940; MKG, 240ff).
μείζων (G3187) comp. от μέγας великий. Сотр. в роли superl., "величайший"
αυτών gen. от αὐτός; gen. сравнения.
47 είδώς perf. act. part. от οΐδα (G1492), def. perf. со знач. praes., см. ст 33. Temp, или причинное part. έπιλαβόμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от έπιλαμβάνομαι (G1949) брать, держаться за что-л. έστησεν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) помещать, ставить.
48 δέξηται aor. conj. med. (dep.), см. ст 5. Conj. в indef. rel. прид. άποστείλαντα aor. act. part., см. ст 2. Part, в роли subst.
μικρότερος comp. от μικρός (G3398) малый, маленький. Сотр. используется как superl., "наименьший" (BD, 32; GGBB, 298).
υπάρχων praes. act. part. от υπάρχω (G5225) быть. Part, в роли subst.
μέγας (G3173) великий. Имеется в виду: "велик в глазах Бога" (Stein). Положительная степень используется как superl. (BD, 127; МТ, 31).
49 άποκριθείς aor. pass. part., см. ст 19.
εϊδομεν aor. ind. act. от όράω, см. ст 36. έκβάλλοντα praes. act. part. (adj.), см. ст 40. Iterat. praes. указывает на повторяющееся действие.
έκωλύομεν impf. ind. act. от κωλύω (G2967) мешать, предотвращать. Конативный impf., "мы пытались помешать..." άκολουθεΐ praes. ind. act., см. ст 11. Praes. указывает на длительное действие.
50 κωλύετε praes. imper. act., см. ст 49. Praes. imper. используется с отр. и здесь означает: "не продолжайте" или "не всегда" (MKG, 272).
51 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 18.
συμπληροΰσθαι praes. pass. inf. от συμπληρόω (G4845) наполнять, выполнять. Относится к исполнению божественного замысла (TDNT). Inf. с предл. έν (G1722) выражает время: "пока приближались дни Его взятия от мира, Его замыслы исполнялись" (Marshall).
άναλήμψεως gen. sing. от άνάλημψις (G354) взятие, поднятие. Это может относиться к Его смерти или к Его вознесению (Arndt; Marshall). Gen. описательный.
έστήρισεν aor. ind. act. от στηρίζω (G4741) закреплять твердо. "Обратить лицо к чему-л." — гебраизм, обозначающий твердость намерений, в особенности перед лицом трудности или опасности (Plummer; JMJ, 79-81; Fitzmyer, 828; C.A.Evans, "'Не Set His Face': A Note on Luke 9, 51" Biblica 63 [1982]: 545-48; Быт 31:21; Иер 42:15,17; Дан 11:17; 1QS 2:12; 1QH 8:16).
πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст 12. Inf. цели.
52 άπέστειλεν aor. ind. act., см. ст 2.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. (сопутств.), см. ст 12.
είσήλθον aor. ind. act., см. ст 4. έτοιμάσαι aor. act. inf. от έτοιμάζω (G2090) готовить. Inf. с ώς (G5613) выражает цель (BD, 197-98).
53 έδέξαντο aor. ind. med. (dep.), см. ст 5.
πρόσωπον (G4383) лицо. Семитское выражение, означает "человек" или "он" (SB, 2:165; Marshall).
πορευόμενον praes. med. (dep.) part., см. ст 12. Перифр. part. с impf.
ην.
54 ίδόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 9.
εϊπωμεν aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Совещательный conj., которому предшествует гл. желания (BD, 185).
каταβήναι aor. act. inf. от καταβαίνω (G2597) спускаться, сходить. Inf. выражает цель или результат.
άναλώσαι aor. act. inf. от άναλόω (G355) уничтожать, разрушать. Об использовании этого слова в Септ. см. GELTS, 30. Прист. перфективирующая (МН, 296). Inf. цели или результата.
55 στραφείς aor. pass. part. (temp.) от στρέφω (G4762) поворачивать.
έπετίμησεν aor. ind. act., см. ст 21.
56 έπορεύθησαν aor. ind. pass. (dep.), см. ст 12.
57 ακολουθήσω fut. ind. act., см. ст 11. Обсуждение этого см. в Мф 28:19; DJG, 186-88. Совещательный fut. указывает на намерение (VA, 424).
άπέρχη praes. conj. med. (dep.) от απέρχομαι (G565) уходить. Conj. в indef. rel. прид.
58 άλώπεκες nom. pl. от άλώπηξ (G258) лиса.
φωλεός (G6837) логово, звериная нора.
κατασκήνωσις (G2682) гнездо, насест (Plumter).
κλίνη praes. conj. act. от κλίνω (G2827) клонить. Conj. в indef. rel. прид. (RWP).
59 ακολουθεί praes. imper. act., см. ст 11. Это слово значит "следовать в качестве ученика" (TDNT). Praes. imper. может указывать на образ жизни.
έπίτρεψόν aor. imper. act. от επιτρέπω (G2010) позволять. Aor. призывает к специфическому действию.
άπελθόντι aor. act. part. (сопутств.), см. ст 57.
θάψαι aor. act. inf. от θάπτω (G2290) хоронить. Согласно иудейской традиции, обязанность похоронить родственника была первейшей религиозной обязанностью и считалась обязательным проявлением любви (Ellis; SB, 4:578ff; Μ, Berakoth, 3:1; Roy A. Harrisville, "Jesus and the Family" Interp. 23 [1969]: 432). Inf. цели.
60 άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять, с inf.
νεκρός (G3498) мертвый. "Пусть (духовно) умершие хоронят (физически) умерших" (Marshall).
άπελθών aor. act. part., см. ст 57. Сопутств. part. со знач. imper. (VANT, 386).
διάγγελλε praes. imper. act. от διαγγέλλω (G1229) объявлять повсеместно, провозглашать во все стороны (Arndt).
61 άποτάξασθαι aor. med. (dep.) inf. от αποτάσσομαι (G657) отделять, разделять; расставаться с кем-л., прощаться с домашними (Plummer).
62 έπιβαλών aor. act. part. от έπιβάλλω (G1911) возлагать, возлагать руку на кого-л. Part, как subst.
άροτρον (G723) асс. sing. плуг (ABD, 6:1115-16).
βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть, смотреть. Part, в роли subst. Praes. указывает на постоянный взгляд.
εύθετος (G2111) подходящий, пригодный, полезный, нужный. Относится к людям, подходящим для своего места или должности (MM; Preisigke). В языке медиков это означало "хорошо приспособленный" "хорошо устроенный" (MLL, 75).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 9 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.