Библия » Лингвистический. Роджерс

От Луки 20 глава

1 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться (см. 2:1).
διδάσκοντος praes. act. part. (temp.) от διδάσκω (G1321) учить. Gen. abs. "В то время как Он учил". Двор язычников, окруженный холлами с пилястрами, был любимым местом учителей (DJG, 812).
εύαγγελιζομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от εύαγγελίζομαι (G2097) провозглашать Благую Весть (TLNT; TDNT; TLNT). Gen. abs. έπέστησαν aor. ind. act. от έφίστημι (G2186) стоять возле, приближаться.
2 είπαν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω. Плеонастический part. в семитском обороте (МН, 454).
είπόν aor. imper. act. от λέγω, aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
ποίςι dat. sing. от ποιος (G4169) какого рода.
ποιείς praes. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, выподнять. Praes. указывает, в процессе какого действия Он находился.
δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) давать. Part, в роли subst. Первый вопрос является более общим, второй — более точным (Noland).
3 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G45) отвечать. Семитское использование избыточного part. (МН, 453).
έρωτήσω fut. ind. act. от ερωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать.
είπατε aor. imper. act., см. ст 2.
4 έξ ούρανοΰ с неба; иносказание, означающее "от Бога" (Stein), ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
5 συνελογίσαντο aor. ind. med. (dep.) от συλλογίζομαι (G190) сводить счета, рассуждать, советоваться, подсчитывать, вместе размышлять (TLNT).
εϊπωμεν aor. conj. act., см. ст 2. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие считается возможным. έρε fut. ind. act. от λέγω говорить.
έπιστεύσατε aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, с дополнением в dat.
6 καταλιθάσει fut. ind. act. от καταλιθάζω (G2642) побивать камнями, бросать камни в кого-л. Предложное сочетание перфектно: "забивать камнями насмерть" (Fitzmyer, 1275).
πεπεισμένος perf. pass. part. от πείθω (G3982) убеждать. Perf. указывает на установившееся состояние убежденности (RWP). Part, либо используется в перифр. обороте, либо является praed. adj.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510). Inf. в косвенной речи.
7 άπεκρίθησαν aor. ind. pass. (dep.), см. ст 3.
είδέναι perf. act. inf. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Inf. в косвенной речи. Это был неожиданный ответ для первосвященников и учителей закона.
8 είπεν aor. ind. act., см. ст 2.
ποιώ praes. ind. act., см. ст 2.
9 ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf. έφύτευσεν aor. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать.
έξέδετο aor. ind. med. (dep.) от έκδίδωμι (G1554) уступать, отдавать (ММ).
άπεδήμησεν aor. ind. act. от άποδημέω (G589) покидать местность, отправляться в путь.
χρόνους ικανούς (G5550; G2425) асс. pl. надолго. асс. выражает длительность. Об этой притче см. Мк 12:112; а также Charles A.Kimball, "Jesus' Exposition of Scripture in Luke 20:9-19: An Inquiry in Light of Jewish Hermeneutics" BBR 3 (1993): 77-93.
10 άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять в качестве официального представителя (TDNT).
δώσουσιν fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Fut. с ίν (G2443) выражает цель с оттенком ожидания (VA, 415; RWP).
έξαπέστειλαν aor. ind. act. от έξαποστέλλω (G1821) отправлять, отсылать.
δείράντες aor. act. part. (temp.) от δέρω (G1194) сечь, бить.
11 προσέθετο aor. ind. med. (dep.) от προστίθημι (G4369) добавлять. Используется с еврейским значением "снова" (BAGD; см. G19:11).
πέμψαι aor. act. inf. от πέμπω (G3992) посылать. Inf. в роли дополнения гл. προσέθετο (BD, 200).
άτιμάσαντες aor. act. part. (temp.) от άτιμάζω (G818) бесчестить.
12 τραυματίσαντες aor. act. part. (temp.) от τραυματίζω (G5135) ранить. О медицинском использовании термина см. DMTG, 312. έξέβαλον aor. ind. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать.
13 ποιήσω fut. ind. act. или aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Совещательный fut. или conj. в вопросе размышления (RWP).
πέμψω fut. ind. act., см. ст 11.
Ισως (G2481) возможно, вероятно, предположительно (ММ).
έντραπήσονται fut. ind. pass. (dep.) от έντρέπομαι (G1788) проявлять уважение к кому-л., принимать во внимание, уважать (BAGD).
14 ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
διελογίζοντο impf. ind. med. (dep.) от διαλογίζομαι (G1260) рассуждать, обсуждать. Inch, impf., "они начали обсуждать"
άποκτείνωμεν praes./aor. conj. act. от άποκτείνω (G615) убивать. Побудительный conj., "давайте убьем"
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст 1. Conj. в прид. цели или результата.
15 έκβαλόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 12.
άπέκτειναν aor. ind. act., см. ст 14.
ούν (G3767) следовательно, делает вывод из рассказанной выше истории (см. Ис 5:3-5).
ποιήσει fut. ind. act., см. ст 13.
16 έλεύσεται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
απολέσει fut. ind. act. от άπόλλυμι (G622) разрушать.
δώσει fut. ind. act., см. ст 2.
άκούσαντες aor. act. part. (temp.) от ακούω (G191) слышать. Подлежащим является публика из ст. 9.
γένοιτο aor. opt. med. (dep.), см. ст 1. Единственное употребление этой фразы помимо посланий Павла. Она значит: "да не случится никогда все это!" (Arndt; Рим 3:4). Слушатели признают справедливость того, что хозяином применяется крайняя мера наказания по отношению к людям, которые совершают такие жуткие деяния (VA, 175).
17 έμβλέψας aor. act. part. (сопутств.) от έμβλέπω (G1689) смотреть, всматриваться в кого-л.
γεγραμμένον perf. pass.part, (adj.) от γράφω (G1125) писать; perf. остается написанным. О юридических и авторитетных значениях этого выражения см. BS, 112ff; ММ. цитата из Пс 117:22.
άπεδοκίμασαν aor. ind. act. от άποδοκιμάζω (G593) отвергать после рассмотрения, отвергать как нечто недостойное или неподходящее (GELTS, 50).
οίκοδομούντες praes. act. part. от οίκοδομέω (G1714) строить. Part, в роли subst., "строители"
έγενήθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 1.
γωνία (G1137) угол. Может иметься в виду краеугольный камень, соединяющий две стены, или ключевой камень арки, удерживающий все остальные камни (Nolland).
18 πεσών aor. act. part. (adj.) от πίπτω (G4098) падать.
συνθλασθήσεται fut. ind. pass. от συνθλάω (G4917) трясти.
πέση aor. conj. act. от πίπτω, conj. в indef. rel. прид. λικμήσει fut. ind. act. от λικμάω (G3039) отделять плевелы от зерна, уносить прочь ветром, как сор; сметать с глаз долой и с лица земли (Plummer). О значении "стирать в порошок" см. BS, 225f; MM; Fitzmyer, 1286.
19 έζήτησαν aor. ind. act. от ζητέω (G2212) искать, пытаться, с inf. έπιβαλεϊν aor. act. inf. от έπιβάλλω (G1911) класть, возлагать руки на кого-л. έφοβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, пугаться.
έγνωσαν aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать, признавать.
πρός (G4314) относительно, по отношению к комул. или чему-л.
20 παρατηρήσαντες aor. act. part. (сопутств.) от παρατηρέω (G3906) вглядываться с намерением (см. 6:7).
άπέστειλαν aor. ind. act., см. ст 10. έγκάθετος (G1455) подосланный, человек, нанятый для того, чтобы заманить кого-л. в ловушку искусными словами; нанятый для того, чтобы лгать (RWP; Fitzmyer, 1294). Используется в Иов 19:12 со знач. "устроить засаду" (GELTS, 126; см. также Jos., JW, 2.27; 6.286).
ύποκρινομένους praes. med. (dep.) part. (adj.) от ύποκρίνομαι (G5271) притворяться; они играли роль праведных людей, чтобы шпионить за Иисусом (TLNT, 3:409; см. TDNT).
είναι praes. act. inf. от είμί (G1510) быть. Эпэкз. inf. έπιλάβωνται aor. conj. med. от έπιλαμβάνω (G1949) держать, хватать, с двойным gen. αύτού λόγου, первая форма является прямым дополнением, вторая пояснением: "чтобы поймать Его на слове" (Fitzmyer, 1295). Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
ώστε (G5620) с inf. Используется для выражения продуманного результата (BD, 198). Может означать: "такие слова, которые дали бы им возможность схватить Его" (IBG, 143).
παραδούναι aor. act. inf. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
άρχ dat. sing. от άρχ (G746) начальство, должность, владение, сфера влияния (BAGD). Indir. obj. ήγεμόνος gen. sing. от ήγεμών (G2232) правитель. Gen. относится к обоим предшествующим сущ. (Marshall).
21 έπηρώτησαν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) обращаться к кому-л. с вопросом, спрашивать.
οϊδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
λαμβάνεις praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать. Используется в выражении "принимать лицо" что является еврейским эквивалентом "демонстрировать свое согласие с кем-л." "смотреть благосклонно" (Geldenhuys). Praes. указывает на привычную практику.
22 έξεστιν praes. ind. act. от έξεστι (G1832) позволено, законно, с inf. Этот вопрос построен как относящийся к закону. Они подвергали испытанию компетентность Иисуса и Его способность учить (LNT, 31523).
φόρος (G5411) дань.
δούναι aor. act. inf., см. ст 10. Эпэкз. inf. объясняет εξεστιν.
23 κατανοήσας aor. act. part. (temp.) от κατανοέω (G2657) обращать внимание, воспринимать, внимательно рассматривать.
πανουργία (G3834) букв. готовность ко всему, навык, в отрицательном смысле: уловки, мошенничество, трюки (BAGD; LN, 1:771).
24 δείξατε aor. imper. act. от δείκνυμι (G1166) показывать.
δηνάριον (G1220) асс. sing. динарий. Римская серебряная монета с изображением цезаря (см. Мф 22:20; H. St J. Hart, "The Coin of 'Render unto Caesar...' [A Note on Some Aspects of Mark 12:13-17; Matt 22:15-22; Luke 20:20-26]" JPD, 241-48; BBC).
εικόνα асс. sing. от εΐκών (G1504) образ.
επιγραφή (G1923) надпись. Некоторые считают, что Иисус намекает на Ек 7:2 (LNT, 324-28).
25 τοίνυν (G5106) следовательно, делает вывод и представляет следствие из вышесказанного (BD, 235).
άπόδοτε aor. imper. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать, возвращать долг, платить (Marshall). Ответ Иисуса значит, что земное правительство надо уважать, если его законы не противоречат законам Бога и требованиям подчинения Богу (LNT, 333-37).
τά το θεού (G2316). Gen. указывает, кому должна вноситься плата, возможно, речь идет о посвящении всей жизни человека (Fitzmyer, 1297; F.F.Bruce, "Render to Caesar" JPD, 261; см. Nolland по поводу использования здесь gen.).
26 ίσχυσαν aor. ind. act. от ισχύω (G2480) быть способным, с inf. έπιλαβέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст 20.
θαύμασαντες aor. act. part. (сопутств.) от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться.
έσίγησαν aor. ind. act. от σιγάω (G908) молчать, затихать. Inch. aor.
27 προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить, приближаться.
άντιλέγοντες praes. act. part. от αντιλέγω (G582) высказываться против кого-л., противоречить, противостоять, отрицать.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510). Inf. в косвенной речи. О саддукеях см. TJ, 76-81; Дея 23:8-9. έπηρώτησαν aor. ind. act., см. ст 21.
28 έγραψεν aor. ind. act., см. ст 17.
άποθάνη aor. conj. act. от αποθνήσκω (G599) умирать. Conj. в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
άτεκνος (G815) бездетный.
ή praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. в conj. 3 типа.
λάβη aor. conj. act., см. ст 21. Conj. в прид., которое является дополнением гл. έγραψεν. έςαναστήση aor. conj. act. от έξανίστημι (G1817) поднимать. Conj. в именном прид. О левиратном браке см. Вт 25:510; М, Yebamoth; Fitzmyer, 1304; Donald A.Leggett, The Levirate and Goel Institutions in the Old Testament (Cherry Hill, N.J.: Mack Publishing Company, 1974); ABD, 1:765; 4:296-97.
29 λαβών aor. act. part. (temp.), см. ст 21.
άπέθανεν aor. ind. act., см. ст 28.
31 έλαβεν aor. ind. act., см. ст 21. каτέλιπον aor. ind. act. от καταλείπω (G2641) оставлять позади.
άπέθανον aor. ind. act., см. ст 28.
33 γίνεται praes. ind. med. (dep.), см. ст 1. Футуристический praes. έσχον aor. ind. act. от εχω (G2192) иметь, с двойным асс. ("иметь ее в качестве жены").
34 οΐ υιοί τού αιώνος τούτου сыны этого века (мира).
γαμούσιν praes. ind. act. от γαμέω (G1060) жениться. Гномический или привычный praes., указывающий на постоянную практику.
γαμίσκονται praes. ind. pass. от γαμίσκω (G1061) отдавать замуж; pass. быть отданной замуж, по отношению к женщине (BAGD). Гномический или привычный praes.
35 καταξιωθέντες aor. pass. part. от καταξιόω (G2661) считать ценным. Part, в роли subst. переводится как rel. прид. ("те, кто...").
τυχείν aor. act. inf. от τυγχάνω (G5177) придерживаться, встречать, испытывать, с gen., эпэкз. inf. объясняет part. каταξιωθέντες.
36 άποθανεΐν aor. act. inf., см. ст 28. ίσάγγελοι nom. pl. от ίσάγγελος (G2465) ангелоподобный, равный ангелам. Praed. adj. όντες praes. act. part. (причины.) ειμί (G1510). ("Так как они являются сынами воскресения".) Они — участники века грядущего (Fitzmyer, 1306).
37 εγείρονται praes. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать, быть поднятым. Футуристический praes.
καί (G2532) даже, также. έμήνυσεν aor. ind. act. от μηνύω (G3377) раскрывать, информировать, разоблачать. Используется особ, по отношению к раскрытию секрета или чего-л. известного лишь немногим избранным (Plummer; LN, 1:412).
38 ζώντων praes. act. part. от ζάω (G2198) жить. Part, в роли subst.
αύτφ dat. sing. от αὐτός (G846), "Ему". Dat. уважения, указывает на отношения (IGNT, 97-98); они живы, пока думают о Боге (Marshall).
ζώσιν praes. ind. act.
39 άποκριθέντες aor. pass. (dep.) part., см. ст 3.
είπας aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
40 έτόλμων impf. ind. act. от τολμάω (G5111) осмеливаться, с inf. έπερωτάν praes. act. inf., см. ст 21. Эпэкз. inf.
41 είναι praes. act. inf., см. ст 27. Inf. в косвенной речи. По поводу этого отрывка см.: Cleon L. Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in the Gospels" Bib Sac 150 (1993): 463-64.
42 κάθου praes. imper. med. (dep.) от κάθημαι (G2521) сидеть, έκ δεξιών μου по правую руку. Сам Яхве выделяет царю почетное место, что является знаком благословенности его правления (Fitzmyer, 1315).
43 θώ aor. conj. act. от τίθημι (G5087) помещать, делать. Conj. с έω άν (G2193; G159) в indef. temp. прид. ύποπόδιον (G5286) асс. sing. подножие. Двойной асс. используется в предикативном значении. Он является предикатом при сущ., которое тоже имеет форму асс. — "как..." (IBG, 35).
44 καλεί praes. ind. act. от καλέω (G2564) звать.
45 άκούοντος praes. act. (temp.) part., см. ст 16. Gen. abs.
46 προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) остерегаться, беречься. Praes. imper. призывает к постоянному действию.
θελόντων praes. act. part. (adj.) от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf.
περιπατείν praes. act. inf. от περιπατέω (G4043) ходить.
στολαϊς dat. pl. от στολή (G4749) платье, величавое одеяние, обычно доходящее до ступней или тянущееся по земле, как шлейф (Trench, Synonyms, 186). Законники и военные чины носили такие плащи, разукрашенные и различных фасонов, как знак отличия (Fitzmyer, 1318; SB, 2:31-33).
φιλούντων praes. act. part. (adj.) от φιλέω (G5368) любить, предпочитать.
πρωτοκαθεδρία (G4410) почетное место. О почетных местах в синагоге и на пирах см. G11:43; Мк 12:39.
47 κατεσθίουσιν praes. ind. act. от κατεσθίω (G2719) съедать. Привычный praes.
προφάσει dat. sing. от πρόφασις (G4392) реальный повод, оправдание, придуманное извинение, предлог (BAGD).
μακρά асс. fem. от μακρός (G3117) длинный. Он критикует не длину молитв, а их причину.
λήμψονται fut. ind. med. (dep.), см. ст 21.
περισσότερον (G4055) comp. от περισσός чрезмерный, особенный (см. 7:26).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 20 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.