Библия » Лингвистический. Роджерс

От Луки 17 глава

1 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Об обороте είπεν πρός см. Fitzmyer, 116.
άνένδεκτος (G4195) невозможный, от гл., который значит: "допускать"; еледовательно, "недопустимый" "непозволительный" (RWP).
έλθεΐν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) приходить. Inf. используется либо как подлежащее (IBG, 129), либо для выражения замысла (Plummer).
2 λυσιτελεί praes. ind. act. от λυσιτελέω (G3081) букв. это окупается, это окупает издержки, это хорошо, это выгодно, это стоит того (Plummer).
μυλικός (G3457) то, что принадлежит мельнице (мельничный жернов).
περίκειται praes. ind. med. (dep.) от περίκειμαι (G4029) оборачивать, окружать.
τράχηλος (G5137) шея. έρριπται perf. ind. pass. от ρίπτω (G4496) бросать, швырять (см. Мф 18:6; Мк 9:42).
σκανδαλίση aor. conj. act. от σκανδαλίζω (G4624) заставлять оступиться (TDNT; EDNT). Conj. с ϊν (G2443) подобен inf. в сравнительном прид. (BD, 201; NSV, 135).
3 προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) обращать внимание, остерегаться. Praes. imper. призывает к постоянному отношению.
άμάρτη aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором говорящий предполагает возможность условия.
έπιτίμησον aor. imper. act. от επιτιμάω (G2008) упрекать, строго предупреждать, с dat. Гл. несет в себе оттенок откровенного, но мягкого предостережения: вежливо скажите ему, что он неправ. Это нужно сделать вместо того, чтобы затаить на него злобу (Fitzmyer, 1140).
Aor. imper. призывает к специфическому действию.
μετανοήση aor. conj. act. от μετανοέω (G3340) изменять мнение, каяться. Conj. с έάν (G1437) в conj., предполагающем возможность условия.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) отпускать, прощать, извинять. Aor. imper. призывает к специфическому действию, которое является завершенным, но может быть повторено (VANT, 367).
4 έπτάκις (G2034) семь раз. Символизирует любое большое число (Arndt).
ημέρας gen. sing. от ημέρα (G2250) день. Gen. времени.
άμαρτήση aor. conj. act., см. ст 3. Conj. с έάν (G1437) в conj., предполагающем возможность условия. Первая форма aor. использовалась в эллинистическом греческом вместо второй, см. BD, 41; МН, 214; GGP, 2:290-97.
είς (G1519) против.
έπιστρέψη aor. conj. act. от έπιστρέφω (G1994) обращаться. Conj. с έάν (G1437) в conj., предполагающем возможность условия.
άφήσεις fut. ind. act. 2 pers. sing., см. ст 3.
5 πρόσθες aor. imper. act. от προστίθημι (G4369) добавлять, давать вдобавок, увеличивать. Речь идет скорее о количественном приросте некоего вещества, чем о добавлении нового (GI, 51).
6 κόκκος (G2848) зерно.
σινάπεως gen. sing. от σίναπι (G4615) горчица. Gen. описания. έλέγετε impf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить, сказать. Impf. в conj., противоречащем факту. Гл. в conj. имеет форму praes. ind. в conj. 1 типа, что скорее делает предложение смешанным условным (RWP; BD, 189), нежели обычным impf. Это предполагает, что какая-л. вера у учеников была (GI, 51).
συκάμινος (G4807) тутовое дерево или, возможно, смоковница (BAGD; Marshall; RWP). Это большое дерево с мощными корнями, которое следовало садить на расстоянии не менее 10 метров от водоемов (SB, 2:234; Fitzmyer, 1144). Арт. указывает на непосредственное доказательство, имеется в виду конкретное дерево (GGBB, 221).
έκριζώθητι aor. imper. pass. от έκριζόω (G1610) вырывать с корнем, выдирать. Pass. может быть богословским, указывающим, что действие выполнит Бог.
φυτεύθητι aor. imper. pass. от φυτεύω (G5452) сажать.
ύπήκουσεν aor. ind. act. от ύπακούω (G5219) слушаться, повиноваться. Используется в conj., противоречащем факту.
7 έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Adj. part. видоизменяет τίς (G5101).
άροτριώντα praes. act. part. (adj.) от άροτριάω (G722) пахать.
ποιμαίνοντα praes. act. part. (adj.) от ποιμαίνω (G4165) быть пастухом. Praes. указывает на длительность работы, которую выполняет раб.
είσελθόντι aor. act. part. (temp.) dat. от εισέρχομαι (G1525) входить. Dat. согласия с αύτω (G846).
έρε fut. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Используется в вопросе, на который ожидается отрицательный ответ (Stein).
εύθέως (G2112) немедленно.
παρελθών aor. act. part. от παρέρχομαι (G3928) приходить. Сопутств. part. с оттенком imper.
άνάπεσε aor. imper. act. от άναπίπτω (G377) облокачиваться, возлежать за столом.
8 ούχί (G3780) усиленный вариант ού, используется в вопросе, на который ожидается ответ "да"
έτοίμασον aor. imper. act. от έτοιμάζω (G2090) готовить. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
δειπνήσω fut. ind. act. от δειπνέω (G1172) есть, обедать, осуществлять основной прием пищи (LS).
περιζωσάμενος aor. med. (dir. med.) part. от περιζώννυμι (G4024) подпоясываться, подвязывать тунику, чтобы она не мешала движениям (Arndt). Сопутств. part. в роли imper.
διακονεί praes. imper. act. от διακονέω (G1247) прислуживать, служить (за столом). Praes. imper. подчеркивает детали служения: "Помогай мне во время еды, выполняя различные обязанности прислуживания за столом" (VANT, 353).
φάγω aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть.
πίω aor. conj. act. от πίνω (G4095) пить. Терминативный aor.; оба сослагательных наклонения в indef. temp. прид.: "пока я не закончу есть и пить"
μετά (G3326) с асс. после.
φάγεσαι fut. ind. med. (dep.) от έσθίω. Fut. выражает приказ или разрешение.
πίεσαι fut. ind. med. (dep.) от πίνω. Это отражает текущий обычай (Geldenhuys).
9 μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается ответ "нет"
χάρις (G5485) милость, благодарность; здесь: "испытывать благодарность к кому-л." (RWP).
έποίησεν aor. ind. act. от.
ποιέω (G4160) делать, совершать.
διαταχθέντα aor. pass.part, от διατάσσω (G1299) приказывать, повелевать. Part, в роли subst. Имеется в виду, что рабы должны выполнять свои обязанности, не ожидая, что хозяин будет считать себя их должником (Marshall).
10 ποιήσητε aor. conj. act., см. ст 9. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. λέγετε praes. imper. act., см. ст 7. ότ (G3754) эквивалент границ цитаты.
αχρείος (G888) невыгодный, бесполезный, нестоящий, указывает на скромность (Marshall). Об отрицательной приставке асм. Moorhouse, 41-68. ώφείλομεν impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть обязанным, быть должником, чувствовать себя морально обязанным, с inf.
ποιήσαι aor. act. inf., см. ст 9.
πεποιήκαμεν perf. ind. act., см. ст 9. Perf. указывает на непреходящие результаты завершенного действия.
11 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, с предл. и inf. в семитском обороте (см. 2:1).
πορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать. Inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременность.
διήρχετο impf. ind. med. (dep.) от διέρχομαι (G1330) проходить через. Impf. изображает развивающееся действие в прошлом.
12 εισερχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 7. Gen. abs.
άπήντησαν aor. ind. act. от άπαντάω (G528) встречать, обнаруживать.
έστησαν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять.
πόρρωθεν (G4207) далеко, на расстоянии (по поводу проказы см. Мф 8:4).
13 ήραν aor. ind. act. от α'ίρω (G142) поднимать. έλέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) проявлять милость к кому-л., сострадать, видеть в беде кого-л., кто того не заслуживает; чувствовать скорбь и сострадание и пытаться помочь нуждающемуся (TDNT; EDNT; NIDNTT; TLNT).
Aor. imper. имеет оттенок срочности.
14 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part., см. ст 11. Сопутств. part. с оттенком imper.
επιδείξατε aor. imper. act. от έπιδείκνυμι (G1925) показывать. Aor. imper. призывает к специфическому действию έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 11. ΰπάγειν praes. act. inf. от ύπάγω (G5217) идти. Inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременность. έκαθαρίσθησαν aor. ind. pass. от καθαρίζω (G2511) очищать.
15 ίάθη aor. ind. pass. от ίάομαι (G2390) исцелять.
ύπέστρεψεν aor. ind. act. от νποστρέφω (G5290) оборачиваться, возвращаться.
δοξάζων praes. act. part. от δοξάζω (G1392) уважать, прославлять, хвалить, внушать кому-л. хорошее мнение о ком-л. (TDNT; TLNT). Part, образа действия.
16 έπεσεν aor. ind. act. от πίπτω (G4098) падать.
ευχάριστων praes. act. part. от εΰχαριστέω (G2168) быть благодарным, благодарить. Part, образа действия.
καί αὐτός (G2532; G846) и он, эмфатическое (Plummer; Stein).
17 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитском использовании part. см. МТ, 155ff. έκαθαρίσθησαν aor. ind. pass., см. ст 14.
18 ευρέθησαν aor. ind. pass. от εὑρίσκω (G2147) находить. С part. может указывать на состояние или действие, в которое вовлечен человек (BAGD; GELTS, 189).
ύποστρέψαντες aor. act. part. (adj.), см. ст 15.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. цели.
εί μή (G1487; G3361) кроме.
άλλογενής (G241) человек другой расы, иностранец.
19 άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься. Сопутств. part. с оттенком значения imper. Тем не менее, это действие необходимо для завершения действия, выраженного основным гл. πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст 11.
σέσωκεν perf. ind. act. от σώζω (G4982) избавлять, спасать, исцелять. Perf. указывает на состояние или условие.
20 έπερωτηθείς aor. pass. part. (temp.) от έπερωτάω (G1905) задавать вопрос, адресовать вопрос кому-л.
άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 17.
παρατήρησις (G3907) замечание, внимательное наблюдение. Авторами-медиками используется для описания опытного врачебного наблюдения за ходом болезни (MLL, 153; DMTG, 260). Здесь речь идет о наблюдении предваряющих знамений, т.е. нечто вроде эсхатологического расписания (Fitzmyer, 1160).
21 έρούσιν fut. ind. act., см. ст 7. έντός (G1787) с gen. внутри, в центре, среди (Arndt; BAGD; Stein; Marshall; Fitzmyer, 1161; Cleon L. Rogers, Jr., "The Davidic Covenant in the Gospels" Bib Sac 150 [1993]: 470-71).
22 έλεύσονται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι, см. ст 1.
επιθυμήσετε fut. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться. Предл. сочетание имеет директивное значение.
ίδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. в роли dir. obj. όψεσθε fut. ind. med. (dep.) от όράω.
23 άπέλθητε aor. conj. act. от άπέρχομαι (G565) уходить, покидать. Conj. с отр. используется в качестве запрета; aor. запрещает начало действия.
διώξητε aor. conj. act. от διώκω (G1377) преследовать.
24 αστραπή (G796) молния.
άστράπτουσα praes. act. part. (adj.) от άστράπτω (G797) вспыхивать, освещать, έκ τής (G1537), слово χώρας (G5561), т. е. район, следует подразумевать. "От одного места земли до другого места земли" (Marshall).
λάμπει praes. ind. act. от λάμπω (G2989) сиять. Гномический praes. έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть.
25 δει praes. ind. act. от δει (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, с inf.
παθεΐν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать. Эпэкз. inf. объясняет необходимость.
άποδοκιμασθήναι aor. pass. inf. от άποδοκιμάζω (G593) отвергать как недостойное или неподходящее после рассмотрения (TDNT; LN, 1:31; GELTS, 50).
26 έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст.
11.
27 ήσθιον impf. ind. act. от έσθίω (G2068) есть.
έπινον impf. ind. act., см. ст 8. έγάμουν impf. ind. act. от γαμέω (G1060) жениться. έγαμίζοντο impf. ind. pass. от γαμίζω (G1061) отдавать замуж. Формы имперфекта ярко описывают длительное действие в прошлом. Они не просто жили обычной жизнью, но были полностью обращены к земным делам (Plummer).
είσήλθεν aor. ind. act., см. ст 7.
κιβωτός (G2787) ковчег.
ήλθεν aor. ind. act., см. ст 1.
κατακλυσμός (G2627) потоп; от гл., который означает: "разбиваться обо что-л." имеется в виду всемирный потоп (Arndt).
άπώλεσεν aor. ind. act. от άπόλλυμι (G622) разрушать, уничтожать. Последние три гл. в aor. противопоставлены предыдущим формам имперфекта (RWP).
28 ήγόραζον impf. ind. act. от άγοράζω (G59) покупать, приобретать на рынке.
έπώλουν impf. ind. act. от πωλέω (G4452) продавать. έφύτευον impf. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать.
ώκοδόμουν impf. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить.
29 ή fem. sing. dat. rel. pron. от δς (G3739) который. Dat. времени: "в который день"
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έβρεξεν aor. ind. act. от βρέχω (G1026) идти (о дожде). Скорее всего, это не безличный гл.; субъектом действия, вероятно, является Господь (BD, 72).
θείον (G2303) асс. sing. сера.
30 άποκαλύπτεται praes. ind. pass. от αποκαλύπτω (G601) раскрывать. Футуристическое использование praes. предполагает доверительное утверждение в ярком и реалистичном тоне (МТ, 63). Богосл. pass.
31 καταβάτω aor. imper. act. 3 pers. sing. от καταβαίνω (G2597) нисходить. Aor. imper. запрещает начало действия.
άραι aor. act. inf. от αίρω (G142) поднимать, брать. Inf. цели.
έπιστρεψάτω aor. imper. act. 3 pers. sing., см. ст 4.
32 μνημονεύετε praes. imper. act. от μνημονεύω (G3421) помнить. Имеется в виду обращать на что-л. постоянное внимание, быть настороже (Marshall). Praes. imper. призывает к постоянному отношению.
33 ζητήση aor. conj. act. от ζητέω (G2212) искать, пытаться, стараться, с inf. Conj. с ός άν (G3739; G159) в indef. rel. прид. περιπονήσασθαι aor. med. inf. от περιποιέω (G4046) сохранять (med.) для себя, сохранять себе жизнь. Inf. в роли dir. obj.
άπολέσει fut. ind. act., см. ст 27.
άπολέση aor. conj. act., см. ст 27. Conj. ός άν в indef. rel. прид. ζφογονήσει fut. ind. act. от ζφογονέω (G2225) давать жизнь, возрождать к жизни, сохранять жизнь.
34 έσονταν fut. ind. mid (dep.), см. ст 24.
παραλημφθήσεται fut. ind. pass. от παραλαμβάνω (G3880) принимать, получать, брать. Может относиться к суду или спасению (Marshall).
άφεθήσεται fut. ind. pass. от άφίημι (G863) покидать.
35 άλήθουσαι praes. act. part. пот. fem. pl. от άλήθω (G229) молоть.
37 άποκριθέντες aor. pass. (dep.) part., см. ст 17.
αετός (G105) орел, стервятник (Fitzmyer, 1173).
έπισυναχθήσονται fut. ind. pass. от έπισυνάγω (G1996) собираться вместе.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 17 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.