1 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μαθητὰς ученикам 3101 N-APM Ἀνένδεκτόν Невозможно 418 A-NSN σκάνδαλα разочарованиям в вере 4625 N-APN ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN ἔρχεται· приходят; 2064 V-PNI-3S
2 λυσιτελεῖ приносит пользу 3081 V-PAI-3S μυλικὸς мельничный 3457 A-NSM περίκειται находится 4029 V-PNI-3S ἔρριπται он брошен 4496 V-RPI-3S σκανδαλίσῃ он отвратил от веры 4624 V-AAS-3S μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
3 προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P ἑαυτοῖς. себя. 1438 F-2DPM ἁμάρτῃ согрешит 264 V-2AAS-3S ἐπιτίμησον упрекни 2008 V-AAM-2S μετανοήσῃ покается 3340 V-AAS-3S ἄφες прости 863 V-2AAM-2S
4 ἑπτάκις семь раз 2034 ADV ἡμέρας [в] день 2250 N-GSF ἁμαρτήσῃ согрешит 264 V-AAS-3S ἑπτάκις семь раз 2034 ADV ἐπιστρέψῃ обратится 1994 V-AAS-3S λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Μετανοῶ, Каюсь, 3340 V-PAI-1S ἀφήσεις простишь 863 V-FAI-2S
5 εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM Πρόσθες Прибавь 4369 V-2AAM-2S
6 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ἔχετε вы имели [бы] 2192 V-PAI-2P σινάπεως, горчицы, 4615 N-GSN ἐλέγετε вы говорили [бы] 3004 V-IAI-2P συκαμίνῳ шелковице 4807 N-DSF [ταύτῃ], этой, 3778 D-DSF Ἐκριζώθητι Будь вырвана с корнем 1610 V-APM-2S φυτεύθητι будь посажена 5452 V-APM-2S θαλάσσῃ· море; 2281 N-DSF ὑπήκουσεν она послушалась [бы] 5219 V-AAI-3S
7 ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀροτριῶντα пашущего 722 V-PAP-ASM ποιμαίνοντα, пасущего, 4165 V-PAP-ASM εἰσελθόντι вошедшему 1525 V-2AAP-DSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM ἀνάπεσε, возляг, 377 V-2AAM-2S
8 οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S Ἑτοίμασον Приготовь 2090 V-AAM-2S δειπνήσω, поужинаю, 1172 V-AAS-1S περιζωσάμενος опоясавшийся 4024 V-AMP-NSM διακόνει служи 1247 V-PAM-2S πίω, выпью, 4095 V-2AAS-1S φάγεσαι будешь есть 5315 V-FDI-2S πίεσαι будешь пить 4095 V-FDI-2S
9 χάριν благодарность 5485 N-ASF δούλῳ [к] рабу 1401 N-DSM ἐποίησεν он сделал 4160 V-AAI-3S διαταχθέντα; приказанное? 1299 V-APP-APN
10 ποιήσητε сделаете 4160 V-AAS-2P διαταχθέντα приказанное 1299 V-APP-APN λέγετε говорите 3004 V-PAM-2P ἀχρεῖοί негодные 888 A-NPM ἐσμεν, мы есть, 1510 V-PAI-1P ὠφείλομεν мы имели долг 3784 V-IAI-1P ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN πεποιήκαμεν. мы сделали. 4160 V-RAI-1P
11 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S πορεύεσθαι идти 4198 V-PNN Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI διήρχετο проходил 1330 V-INI-3S μέσον середину 3319 A-ASN Σαμαρείας Самарии 4540 N-GSF Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
12 εἰσερχομένου входящего 1525 V-PNP-GSM ἀπήντησαν встретились 528 V-AAI-3P λεπροὶ прокажённых 3015 A-NPM ἄνδρες, мужчин, 435 N-NPM ἔστησαν стали 2476 V-2AAI-3P πόρρωθεν, вдали, 4207 ADV
13 ἦραν подняли 142 V-AAI-3P λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM ἐπιστάτα, Наставник, 1988 N-VSM ἐλέησον помилуй 1653 V-AAM-2S
14 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM ἐπιδείξατε покажите 1925 V-AAM-2P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM ἱερεῦσιν. священникам. 2409 N-DPM ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ὑπάγειν уходить 5217 V-PAN ἐκαθαρίσθησαν. они были очищены. 2511 V-API-3P
15 ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM ἰάθη, был исцелён, 2390 V-API-3S ὑπέστρεψεν возвратился 5290 V-AAI-3S μεγάλης громким 3173 A-GSF δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
16 ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S εὐχαριστῶν благодарящий 2168 V-PAP-NSM Σαμαρίτης. самаритянин. 4541 N-NSM
17 ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I ἐκαθαρίσθησαν; были очищены? 2511 V-API-3P
18 οὐχ [Разве] не 3756 PRT-N εὑρέθησαν были найдены они 2147 V-API-3P ὑποστρέψαντες возвратившиеся 5290 V-AAP-NPM δοῦναι воздать 1325 V-2AAN ἀλλογενὴς иноплеменник 241 A-NSM
19 εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ἀναστὰς Вставший 450 V-2AAP-NSM πορεύου· иди; 4198 V-PNM-2S σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
20 Ἐπερωτηθεὶς Спрошенный 1905 V-APP-NSM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF ἀπεκρίθη Он ответил 611 V-ADI-3S εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S βασιλεία Царство 932 N-NSF παρατηρήσεως, наблюдением, 3907 N-GSF
21 ἐροῦσιν, скажут, 2046 V-FAI-3P βασιλεία Царство 932 N-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
22 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM Ἐλεύσονται Придут 2064 V-FDI-3P ἐπιθυμήσετε пожелаете 1937 V-FAI-2P ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ὄψεσθε. увидите. 3700 V-FDI-2P
23 ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P ἀπέλθητε уйдите 565 V-2AAS-2P διώξητε. погони́тесь. 1377 V-AAS-2P
24 ἀστράπτουσα сверкающая 797 V-PAP-NSF λάμπει, светит, 2989 V-PAI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
25 πρῶτον Сначала 4412 ADV-S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN γενεᾶς поколения 1074 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF
26 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
27 ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P ἐγάμουν, они женились, 1060 V-IAI-3P ἐγαμίζοντο, они выходили замуж, 1061 V-IPI-3P εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S κιβωτόν, ковчег, 2787 N-ASF ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S κατακλυσμὸς потоп 2627 N-NSM ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S
28 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἤσθιον, они ели, 2068 V-IAI-3P ἔπινον, они пили, 4095 V-IAI-3P ἠγόραζον, они покупали, 59 V-IAI-3P ἐπώλουν, они продавали, 4453 V-IAI-3P ἐφύτευον, они сажали, 5452 V-IAI-3P ᾠκοδόμουν· они строили; 3618 V-IAI-3P
29 ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S Σοδόμων, Содома, 4670 N-GPN ἔβρεξεν пролился дождём 1026 V-AAI-3S ἀπώλεσεν погубил 622 V-AAI-3S
30 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἀποκαλύπτεται. открывается. 601 V-PPI-3S
31 ἔσται будет 1510 V-FDI-3S καταβάτω пусть сойдёт 2597 V-2AAM-3S ἐπιστρεψάτω пусть возвратится 1994 V-AAM-3S
32 μνημονεύετε Вспоминайте 3421 V-PAM-2P
33 ζητήσῃ попытается 2212 V-AAS-3S περιποιήσασθαι сохранить 4046 V-AMN ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S ἀπολέσῃ погубит 622 V-AAS-3S ζῳογονήσει оживит 2225 V-FAI-3S
34 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P παραλημφθήσεται будет забран 3880 V-FPI-3S ἀφεθήσεται· будет оставлен; 863 V-FPI-3S
35 ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ἀλήθουσαι молотящие 229 V-PAP-NPF παραλημφθήσεται будет забрана 3880 V-FPI-3S ἀφεθήσεται. будет оставлена. 863 V-FPI-3S
36
37 ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P κύριε; Господи? 2962 N-VSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἐπισυναχθήσονται. будут собраны. 1996 V-FPI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Луки, 17 глава
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.