1 ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN παρατηρούμενοι наблюдающие 3906 V-PMP-NPM αὐτόν. [за] Ним. 846 P-ASM
2 ἄνθρωπός человек 444 N-NSM ὑδρωπικὸς больной водянкой 5203 A-NSM ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
3 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S νομικοὺς законникам 3544 A-APM Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔξεστιν Позволяется 1832 V-PAI-3S σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN θεραπεῦσαι исцелить 2323 V-AAN
4 ἡσύχασαν. промолчали. 2270 V-AAI-3P ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S ἀπέλυσεν. отпустил. 630 V-AAI-3S
5 εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀνασπάσει вытащит 385 V-FAI-3S σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN
6 ἴσχυσαν смогли 2480 V-AAI-3P ἀνταποκριθῆναι ответить 470 V-AON
7 Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S κεκλημένους приглашённым 2564 V-RPP-APM παραβολήν, притчу, 3850 N-ASF ἐπέχων замечающий 1907 V-PAP-NSM πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S ἐξελέγοντο, они выбирали, 1586 V-IMI-3P λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
8 κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S τινος кем-нибудь 5100 X-GSM γάμους, свадебные торжества, 1062 N-APM κατακλιθῇς возляг 2625 V-APS-2S πρωτοκλισίαν, первое ложе, 4411 N-ASF-S μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἐντιμότερός более почтенный 1784 A-NSM-C κεκλημένος приглашённый 2564 V-RPP-NSM
9 ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ἄρξῃ начнёшь 756 V-AMS-2S αἰσχύνης позором 152 N-GSF ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S κατέχειν. занимать. 2722 V-PAN
10 κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C ἔσται будет 1510 V-FDI-3S συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
11 ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ταπεινωθήσεται будет принижен 5013 V-FPI-3S ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
12 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S κεκληκότι пригласившему 2564 V-RAP-DSM ποιῇς будешь делать 4160 V-PAS-2S δεῖπνον, ужин, 1173 N-ASN ἀδελφούς братьев 80 N-APM συγγενεῖς родственников 4773 A-APM γείτονας соседей 1069 N-APM πλουσίους, богатых, 4145 A-APM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N ἀντικαλέσωσίν в ответ позвали 479 V-AAS-3P γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S ἀνταπόδομά воздаяние 468 N-ASN
13 δοχὴν угощение 1403 N-ASF ποιῇς, будешь делать, 4160 V-PAS-2S κάλει приглашай 2564 V-PAM-2S πτωχούς, нищих, 4434 A-APM ἀναπείρους, калек, 376 A-APM χωλούς, хромых, 5560 A-APM τυφλούς· слепых; 5185 A-APM
14 μακάριος блажен 3107 A-NSM ἔσῃ, будешь, 1510 V-FDI-2S ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἀνταποδοῦναί воздать 467 V-2AAN ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF δικαίων. праведных. 1342 A-GPM
15 Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Μακάριος Блажен 3107 A-NSM ὅστις тот, который 3748 R-NSM φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
16 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S μέγα, большой, 3173 A-ASN ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S πολλούς, многих, 4183 A-APM
17 ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN κεκλημένοις, приглашённым, 2564 V-RPP-DPM Ἔρχεσθε, Приходи́те, 2064 V-PNM-2P ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
18 ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P παραιτεῖσθαι. просить извинения. 3868 V-PNN πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
19 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S δοκιμάσαι испытать 1381 V-AAN ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
20 εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S Γυναῖκα Женщину 1135 N-ASF ἔγημα я взял в жёны 1060 V-AAI-1S δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN
21 παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S κυρίῳ господину 2962 N-DSM ὀργισθεὶς разгневанный 3710 V-APP-NSM οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S πλατείας улицы 4113 N-APF ῥύμας переулки 4505 N-APF πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF ἀναπείρους калек 376 A-APM τυφλοὺς слепых 5185 A-APM εἰσάγαγε введи 1521 V-2AAM-2S
22 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господин, 2962 N-VSM γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S ἐπέταξας, ты приказал, 2004 V-AAI-2S ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
23 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος господин 2962 N-NSM Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S φραγμοὺς изгородям 5418 N-APM ἀνάγκασον заставь 315 V-AAM-2S εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN γεμισθῇ был наполнен 1072 V-APS-3S
24 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM κεκλημένων приглашённых 2564 V-RPP-GPM γεύσεταί вкусит 1089 V-FDI-3S δείπνου. ужина. 1173 N-GSN
25 Συνεπορεύοντο Шли вместе 4848 V-INI-3P πολλοί, многие, 4183 A-NPM στραφεὶς Он повернувшийся 4762 V-2APP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
26 ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM ἀδελφάς, сестёр, 79 N-APF ἑαυτοῦ, свою, 1438 F-3GSM δύναται может 1410 V-PNI-3S μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
27 ὅστις Тот, который 3748 R-NSM βαστάζει несёт 941 V-PAI-3S ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S δύναται может 1410 V-PNI-3S μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
28 θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I πρῶτον сначала 4412 ADV-S καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM ψηφίζει подсчитывает 5585 V-PAI-3S δαπάνην, расход, 1160 N-ASF ἀπαρτισμόν; завершения? 535 N-ASM
29 θέντος положившего 5087 V-2AAP-GSM θεμέλιον основание 2310 N-ASM ἰσχύοντος могущего 2480 V-PAP-GSM ἐκτελέσαι закончить 1615 V-AAN θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM ἄρξωνται начали 756 V-AMS-3P ἐμπαίζειν глумиться 1702 V-PAN
30 λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN ἴσχυσεν смог 2480 V-AAI-3S ἐκτελέσαι. закончить. 1615 V-AAN
31 πορευόμενος идущий 4198 V-PNP-NSM ἑτέρῳ [с] другим 2087 A-DSM συμβαλεῖν вступить 4820 V-2AAN καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM πρῶτον сначала 4412 ADV-S βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S δυνατός сильный 1415 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF ὑπαντῆσαι встретить 5221 V-AAN εἴκοσι двадцатью 1501 A-NUI χιλιάδων тысячами 5505 N-GPF ἐρχομένῳ приходящего 2064 V-PNP-DSM
32 ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM ἐρωτᾷ просит 2065 V-PAI-3S εἰρήνην. ми́ру. 1515 N-ASF
33 ἀποτάσσεται отказывается 657 V-PMI-3S πᾶσιν от всего 3956 A-DPN ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM ὑπάρχουσιν имущества 5225 V-PAP-DPN δύναται может 1410 V-PNI-3S μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
34 μωρανθῇ, будет сделана глупой, 3471 V-APS-3S ἀρτυθήσεται; будет приправлена? 741 V-FPI-3S
35 κοπρίαν удобрение 2874 N-ASF εὔθετόν пригодна 2111 A-NSN ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM ἀκούειν слышать 191 V-PAN ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Луки, 14 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.