Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 14 Евангелие от Луки 14 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
οἶκόν дом 3624 N-ASM
τινος кого-то 5100 X-GSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχόντων [из] начальников 758 N-GPM
[τῶν]  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
παρατηρούμενοι наблюдающие 3906 V-PMP-NPM
αὐτόν. [за] Ним. 846 P-ASM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄνθρωπός человек 444 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ὑδρωπικὸς больной водянкой 5203 A-NSM
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτοῦ. Ним. 846 P-GSM
3
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
νομικοὺς законникам 3544 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
Φαρισαίους фарисеям 5330 N-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἔξεστιν Позволяется 1832 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
θεραπεῦσαι исцелить 2323 V-AAN
или 1510 PRT
οὔ; нет? 3739 PRT-N
4
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἡσύχασαν. промолчали. 2270 V-AAI-3P
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM
ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέλυσεν. отпустил. 630 V-AAI-3S
5
καὶ А 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τίνος Кого 5100 I-GSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
υἱὸς сын 5207 N-NSM
или 1510 PRT
βοῦς бык 1016 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
φρέαρ колодец 5421 N-ASN
πεσεῖται, упадёт, 4098 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνασπάσει вытащит 385 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου; субботы? 4521 N-GSN
6
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσαν смогли 2480 V-AAI-3P
ἀνταποκριθῆναι ответить 470 V-AON
πρὸς на 4314 PREP
ταῦτα. это. 5023 D-APN
7
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κεκλημένους приглашённым 2564 V-RPP-APM
παραβολήν, притчу, 3850 N-ASF
ἐπέχων замечающий 1907 V-PAP-NSM
πῶς как 4459 ADV
τὰς  3588 T-APF
πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S
ἐξελέγοντο, они выбирали, 1586 V-IMI-3P
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
8
Ὅταν Когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
ὑπό  5259 PREP
τινος кем-нибудь 5100 X-GSM
εἰς на 1519 PREP
γάμους, свадебные торжества, 1062 N-APM
μὴ не 3361 PRT-N
κατακλιθῇς возляг 2625 V-APS-2S
εἰς на 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πρωτοκλισίαν, первое ложе, 4411 N-ASF-S
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἐντιμότερός более почтенный 1784 A-NSM-C
σου тебя 4675 P-2GS
был 1510 V-PAS-3S
κεκλημένος приглашённый 2564 V-RPP-NSM
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ, им, 846 P-GSM
9
καὶ и 2532 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
который 3588 T-NSM
σὲ тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
καλέσας позвавший 2564 V-AAP-NSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Δὸς Дай 1325 V-2AAM-2S
τούτῳ этому 5129 D-DSM
τόπον, место, 5117 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τότε тогда 5119 ADV
ἄρξῃ начнёшь 756 V-AMS-2S
μετὰ с 3326 PREP
αἰσχύνης позором 152 N-GSF
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον место 5117 N-ASM
κατέχειν. занимать. 2722 V-PAN
10
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
κληθῇς будешь приглашён 2564 V-APS-2S
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ἀνάπεσε возляг 377 V-2AAM-2S
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ἔσχατον последнее 2078 A-ASM-S
τόπον, место, 5117 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κεκληκώς пригласивший 2564 V-RAP-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
ἐρεῖ он сказал 2046 V-FAI-3S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Φίλε, Друг, 5384 N-VSM
προσανάβηθι продвинься 4320 V-2AAM-2S
ἀνώτερον· выше; 511 A-ASN-C
τότε тогда 5119 ADV
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
δόξα слава 1391 N-NSF
ἐνώπιον перед 1799 ADV
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
σοι. тебе. 4671 P-2DS
11
ὅτι Потому что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ταπεινωθήσεται будет принижен 5013 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
12
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τῷ  3588 T-DSM
κεκληκότι пригласившему 2564 V-RAP-DSM
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ποιῇς будешь делать 4160 V-PAS-2S
ἄριστον обед 712 N-ASN
или 1510 PRT
δεῖπνον, ужин, 1173 N-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
φώνει зови 5455 V-PAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
φίλους друзей 5384 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς братьев 80 N-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
συγγενεῖς родственников 4773 A-APM
σου твоих 4675 P-2GS
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
γείτονας соседей 1069 N-APM
πλουσίους, богатых, 4145 A-APM
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἀντικαλέσωσίν в ответ позвали 479 V-AAS-3P
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
γένηται случилось 1096 V-2ADS-3S
ἀνταπόδομά воздаяние 468 N-ASN
σοι. тебе. 4671 P-2DS
13
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
δοχὴν угощение 1403 N-ASF
ποιῇς, будешь делать, 4160 V-PAS-2S
κάλει приглашай 2564 V-PAM-2S
πτωχούς, нищих, 4434 A-APM
ἀναπείρους, калек, 376 A-APM
χωλούς, хромых, 5560 A-APM
τυφλούς· слепых; 5185 A-APM
14
καὶ и 2532 CONJ
μακάριος блажен 3107 A-NSM
ἔσῃ, будешь, 1510 V-FDI-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
ἀνταποδοῦναί воздать 467 V-2AAN
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἀνταποδοθήσεται будет воздано 467 V-FPI-3S
γάρ ведь 1063 CONJ
σοι тебе 4671 P-2DS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἀναστάσει воскресении 386 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
δικαίων. праведных. 1342 A-GPM
15
Ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
συνανακειμένων [из] совозлежащих 4873 V-PNP-GPM
ταῦτα это 5023 D-APN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Μακάριος Блажен 3107 A-NSM
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
φάγεται будет есть 5315 V-FDI-3S
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
16
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις некий 5100 X-NSM
ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S
δεῖπνον ужин 1173 N-ASN
μέγα, большой, 3173 A-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S
πολλούς, многих, 4183 A-APM
17
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ [в] час 5610 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου ужина 1173 N-GSN
εἰπεῖν сказать 2036 V-2AAN
τοῖς  3588 T-DPM
κεκλημένοις, приглашённым, 2564 V-RPP-DPM
Ἔρχεσθε, Приходи́те, 2064 V-PNM-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἕτοιμά готово 2092 A-NPN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
18
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P
ἀπὸ как 575 PREP
μιᾶς один 1520 A-GSF
πάντες все 3956 A-NPM
παραιτεῖσθαι. просить извинения. 3868 V-PNN
 3588 T-NSM
πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀγρὸν Поле 68 N-ASM
ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ἀνάγκην необходимость 318 N-ASF
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔχε имей 2192 V-PAM-2S
με меня 3165 P-1AS
παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
19
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ζεύγη Пар 2201 N-APN
βοῶν быков 1016 N-GPM
ἠγόρασα я купил 59 V-AAI-1S
πέντε пять 4002 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
πορεύομαι иду 4198 V-PNI-1S
δοκιμάσαι испытать 1381 V-AAN
αὐτά· их; 846 P-APN
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔχε имей 2192 V-PAM-2S
με меня 3165 P-1AS
παρῃτημένον. извинённого. 3868 V-RPP-ASM
20
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερος другой 2087 A-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Γυναῖκα Женщину 1135 N-ASF
ἔγημα я взял в жёны 1060 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
ἐλθεῖν. прийти. 2064 V-2AAN
21
καὶ И 2532 CONJ
παραγενόμενος прибывший 3854 V-2ADP-NSM
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ταῦτα. это. 5023 D-APN
τότε Тогда 5119 ADV
ὀργισθεὶς разгневанный 3710 V-APP-NSM
 3588 T-NSM
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
δούλῳ рабу 1401 N-DSM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
ταχέως быстро 5030 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
πλατείας улицы 4113 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ῥύμας переулки 4505 N-APF
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως, го́рода, 4172 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πτωχοὺς нищих 4434 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναπείρους калек 376 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
τυφλοὺς слепых 5185 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
χωλοὺς хромых 5560 A-APM
εἰσάγαγε введи 1521 V-2AAM-2S
ὧδε. сюда. 5602 ADV
22
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
δοῦλος, раб, 1401 N-NSM
Κύριε, Господин, 2962 N-VSM
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
которое 3588 R-ASN
ἐπέταξας, ты приказал, 2004 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
τόπος место 5117 N-NSM
ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον, рабу, 1401 N-ASM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
εἰς к 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
ὁδοὺς дорогам 3598 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
φραγμοὺς изгородям 5418 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάγκασον заставь 315 V-AAM-2S
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γεμισθῇ был наполнен 1072 V-APS-3S
μου мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
οἶκος· дом; 3624 N-NSM
24
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
τῶν  3588 T-GPM
ἀνδρῶν [из] мужчин 435 N-GPM
ἐκείνων тех 1565 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
κεκλημένων приглашённых 2564 V-RPP-GPM
γεύσεταί вкусит 1089 V-FDI-3S
μου моего 3450 P-1GS
τοῦ  3588 T-GSN
δείπνου. ужина. 1173 N-GSN
25
Συνεπορεύοντο Шли вместе 4848 V-INI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [с] Ним 846 P-DSM
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
στραφεὶς Он повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
26
Εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μισεῖ ненавидит 3404 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀδελφάς, сестёр, 79 N-APF
ἔτι ещё 2089 ADV
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
ἑαυτοῦ, свою, 1438 F-3GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
27
ὅστις Тот, который 3748 R-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
βαστάζει несёт 941 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
ἑαυτοῦ свой 1438 F-3GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
28
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
πύργον башню 4444 N-ASM
οἰκοδομῆσαι построить 3618 V-AAN
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ψηφίζει подсчитывает 5585 V-PAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
δαπάνην, расход, 1160 N-ASF
εἰ ли 1487 COND
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
εἰς для 1519 PREP
ἀπαρτισμόν; завершения? 535 N-ASM
29
ἵνα Чтобы 2443 CONJ
μήποτε не 3379 ADV-N
θέντος положившего 5087 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
θεμέλιον основание 2310 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἰσχύοντος могущего 2480 V-PAP-GSM
ἐκτελέσαι закончить 1615 V-AAN
πάντες все 3956 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
θεωροῦντες видящие 2334 V-PAP-NPM
ἄρξωνται начали 756 V-AMS-3P
αὐτῷ [над] ним 846 P-DSM
ἐμπαίζειν глумиться 1702 V-PAN
30
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Οὗτος Этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
οἰκοδομεῖν строить 3618 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσεν смог 2480 V-AAI-3S
ἐκτελέσαι. закончить. 1615 V-AAN
31
Или 1510 PRT
τίς какой 5100 I-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
πορευόμενος идущий 4198 V-PNP-NSM
ἑτέρῳ [с] другим 2087 A-DSM
βασιλεῖ царём 935 N-DSM
συμβαλεῖν вступить 4820 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
πόλεμον войну 4171 N-ASM
οὐχὶ не 3780 PRT-I
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
βουλεύσεται посоветуется 1011 V-FDI-3S
εἰ ли 1487 COND
δυνατός сильный 1415 A-NSM
ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
δέκα десяти 1176 A-NUI
χιλιάσιν тысячах 5505 N-DPF
ὑπαντῆσαι встретить 5221 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
μετὰ с 3326 PREP
εἴκοσι двадцатью 1501 A-NUI
χιλιάδων тысячами 5505 N-GPF
ἐρχομένῳ приходящего 2064 V-PNP-DSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν; него? 846 P-ASM
32
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
μή нет 3361 PRT-N
γε, , 1065 PRT
ἔτι ещё 2089 ADV
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πόρρω далеко 4206 ADV
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
πρεσβείαν посольство 4242 N-ASF
ἀποστείλας пославший 649 V-AAP-NSM
ἐρωτᾷ просит 2065 V-PAI-3S
τὰ которое 3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
εἰρήνην. ми́ру. 1515 N-ASF
33
οὕτως Так 3779 ADV
οὖν итак 3767 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὃς который 3739 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποτάσσεται отказывается 657 V-PMI-3S
πᾶσιν от всего 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
ὑπάρχουσιν имущества 5225 V-PAP-DPN
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
εἶναί быть 1510 V-PAN
μου Мой 3450 P-1GS
μαθητής. ученик. 3101 N-NSM
34
Καλὸν Хороша 2570 A-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας· соль; 217 N-NSN
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
μωρανθῇ, будет сделана глупой, 3471 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
ἀρτυθήσεται; будет приправлена? 741 V-FPI-3S
35
οὔτε И не 3777 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
γῆν землю 1093 N-ASF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
κοπρίαν удобрение 2874 N-ASF
εὔθετόν пригодна 2111 A-NSN
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
ἔξω вон 1854 ADV
βάλλουσιν бросают 906 V-PAI-3P
αὐτό. её. 846 P-ASN
 3588 T-NSM
ἔχων Имеющий 2192 V-PAP-NSM
ὦτα уши 3775 N-APN
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
ἀκουέτω. пусть слышит. 191 V-PAM-3S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 14 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

От Луки 14 глава в переводах:
От Луки 14 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.