Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 16 Евангелие от Луки 16 глава

1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς, ученикам, 3101 N-APM
Ἄνθρωπός Человек 444 N-NSM
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
οἰκονόμον, домоправителя, 3623 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
διεβλήθη был обвинён 1225 V-API-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
ὡς как 5613 ADV
διασκορπίζων расточающий 1287 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
2
καὶ И 2532 CONJ
φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τί Что 5100 I-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἀκούω я услышал 191 V-PAI-1S
περὶ о 4012 PREP
σοῦ; тебе? 4675 P-2GS
ἀπόδος Отдай 591 V-2AAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
λόγον отчёт 3056 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF
σου, твоим, 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
δύνῃ можешь 1410 V-PNI-2S
ἔτι уже́ 2089 ADV
οἰκονομεῖν. управлять домом. 3621 V-PAN
3
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
 3588 T-NSM
οἰκονόμος, управляющий, 3623 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἀφαιρεῖται отнимает 851 V-PMI-3S
τὴν  3588 T-ASF
οἰκονομίαν управление домом 3622 N-ASF
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ; меня? 1700 P-1GS
σκάπτειν Копать 4626 V-PAN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύω, могу, 2480 V-PAI-1S
ἐπαιτεῖν просить 1871 V-PAN
αἰσχύνομαι. стыжусь. 153 V-PMI-1S
4
ἔγνων Я узнал 1097 V-2AAI-1S
τί что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
μετασταθῶ буду отставлен 3179 V-APS-1S
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
οἰκονομίας управления домом 3622 N-GSF
δέξωνταί приняли 1209 V-ADS-3P
με меня 3165 P-1AS
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
οἴκους дома́ 3624 N-APM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
5
καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
ἕνα одного 1520 A-ASM
ἕκαστον каждого 1538 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
χρεοφειλετῶν [из] должников 5533 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
ἑαυτοῦ своего 1438 F-3GSM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πρώτῳ, первому, 4413 A-DSM-S
Πόσον Сколь большой 4214 Q-ASN
ὀφείλεις имеешь долг 3784 V-PAI-2S
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ господину 2962 N-DSM
μου; моему? 3450 P-1GS
6
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI
βάτους батов 943 N-APM
ἐλαίου. ма́сла. 1637 N-GSN
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S
σου твою 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
γράμματα расписку 1121 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ταχέως быстро 5030 ADV
γράψον напиши 1125 V-AAM-2S
πεντήκοντα. пятьдесят. 4004 A-NUI
7
ἔπειτα Затем 1899 ADV
ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
πόσον сколь большой 4214 Q-ASN
ὀφείλεις; имеешь долг? 3784 V-PAI-2S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἑκατὸν Сто 1540 A-NUI
κόρους ко́ров 2884 N-APM
σίτου. пшеницы. 4621 N-GSM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Δέξαι Прими 1209 V-ADM-2S
σου твою 4675 P-2GS
τὰ  3588 T-APN
γράμματα расписку 1121 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
γράψον напиши 1125 V-AAM-2S
ὀγδοήκοντα. восемьдесят. 3589 A-NUI
8
καὶ И 2532 CONJ
ἐπῄνεσεν похвалил 1867 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
οἰκονόμον домоправителя 3623 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
φρονίμως разумно 5430 ADV
ἐποίησεν· он сделал; 4160 V-AAI-3S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM
τούτου этого 5127 D-GSM
φρονιμώτεροι более разумны 5429 A-NPM-C
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
τοὺς  3588 T-APM
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
τοῦ  3588 T-GSN
φωτὸς света 5457 N-GSN
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γενεὰν поколения 1074 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM
εἰσιν. есть. 1510 V-PXI-3P
9
Καὶ И 2532 CONJ
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
φίλους друзей 5384 A-APM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
μαμωνᾶ мамоны 3126 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
ἐκλίπῃ исчезнет 1587 V-2AAS-3S
δέξωνται они приняли 1209 V-ADS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
αἰωνίους вечные 166 A-APF
σκηνάς. жилища. 4633 N-APF
10
 3588 T-NSM
πιστὸς Верный 4103 A-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πολλῷ многом 4183 A-DSN
πιστός верный 4103 A-NSM
ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
который 3588 T-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἐλαχίστῳ наименьшем 1646 A-DSN-S
ἄδικος неправедный 94 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πολλῷ многом 4183 A-DSN
ἄδικός неправеден 94 A-NSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
11
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀδίκῳ неправедной 91 A-DSM
μαμωνᾷ мамоне 3126 N-DSM
πιστοὶ верные 4103 A-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P
τὸ  3588 T-ASN
ἀληθινὸν истинное 228 A-ASN
τίς кто 5100 I-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πιστεύσει; доверит? 4100 V-FAI-3S
12
καὶ И 2532 CONJ
εἰ если 1487 COND
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀλλοτρίῳ чужом 245 A-DSM
πιστοὶ верные 4103 A-NPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγένεσθε, сделались вы, 1096 V-2ADI-2P
τὸ  3588 T-ASN
ὑμέτερον ваше 5212 S-2APN
τίς кто 5100 I-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δώσει; даст? 1325 V-FAI-3S
13
Οὐδεὶς Никакой 3762 A-NSM-N
οἰκέτης слуга 3610 N-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
δυσὶ двум 1417 A-DPM
κυρίοις господам 2962 N-DPM
δουλεύειν· служить; 1398 V-PAN
или 1510 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
μισήσει будет ненавидеть, 3404 V-FAI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἕτερον другого 2087 A-ASM
ἀγαπήσει, будет любить, 25 V-FAI-3S
или 1510 PRT
ἑνὸς одного 1520 A-GSM
ἀνθέξεται будет держаться, 472 V-FDI-3S
καὶ а 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
ἑτέρου другим 2087 A-GSM
καταφρονήσει. будет пренебрегать. 2706 V-FAI-3S
οὐ Не 3739 PRT-N
δύνασθε можете 1410 V-PNI-2P
θεῷ Богу 2316 N-DSM
δουλεύειν служить 1398 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μαμωνᾷ. мамоне. 3126 N-DSM
14
Ἤκουον Слышали 191 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
φιλάργυροι сребролюбивые 5366 A-NPM
ὑπάρχοντες, пребывающие, 5225 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξεμυκτήριζον высмеивали 1592 V-IAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
οἱ  3588 T-NPM
δικαιοῦντες оправдывающие 1344 V-PAP-NPM
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ которое 3588 T-NSN
ἐν в 1722 PREP
ἀνθρώποις людях 444 N-DPM
ὑψηλὸν высокое 5308 A-NSN
βδέλυγμα мерзость 946 N-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
16
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται Пророки 4396 N-NPM
μέχρι до 3360 ADV
Ἰωάννου· Иоанна; 2491 N-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τότε тогда 5119 ADV
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εὐαγγελίζεται благовозвещается 2097 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὴν него 846 P-ASF
βιάζεται. силой прорывается. 971 V-PMI-3S
17
Εὐκοπώτερον Легче 2123 A-NSN-C
δέ же 1161 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
παρελθεῖν миновать 3928 V-2AAN
чем 1510 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
μίαν одной 1520 A-ASF
κεραίαν черте 2762 N-ASF
πεσεῖν. пропа́сть. 4098 V-2AAN
18
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ἀπολύων отпускающий 630 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM
ἑτέραν другую 2087 A-ASF
μοιχεύει, прелюбодействует, 3431 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἀπολελυμένην отпущенную 630 V-RPP-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
ἀνδρὸς мужа 435 N-GSM
γαμῶν берущий в жёны 1062 V-PAP-NSM
μοιχεύει. прелюбодействует. 3431 V-PAI-3S
19
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις некий 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
πλούσιος, богатый, 4145 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεδιδύσκετο надевал 1737 V-IMI-3S
πορφύραν порфиру 4209 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
βύσσον виссон 1040 N-ASF
εὐφραινόμενος веселящийся 2165 V-PPP-NSM
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
λαμπρῶς. светло. 2988 ADV
20
πτωχὸς Нищий 4434 A-NSM
δέ же 1161 CONJ
τις какой-то 5100 X-NSM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἐβέβλητο был брошен 906 V-LPI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πυλῶνα воротам 4440 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εἱλκωμένος покрытый язвами 1669 V-RPP-NSM
21
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθυμῶν желающий 1937 V-PAP-NSM
χορτασθῆναι насытиться 5526 V-APN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
πιπτόντων падающих 4098 V-PAP-GPN
ἀπὸ со 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης стола 5132 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
πλουσίου· богача; 4145 A-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κύνες псы 2965 N-NPM
ἐρχόμενοι приходящие 2064 V-PNP-NPM
ἐπέλειχον лизали 621 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
ἕλκη раны 1668 N-APN
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
22
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἀποθανεῖν умереть 599 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
πτωχὸν нищего 4434 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπενεχθῆναι быть перенесённым 667 V-APN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κόλπον лоно 2859 N-ASM
Ἀβραάμ· Авраама; 11 N-PRI
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐτάφη. был погребён. 2290 V-2API-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ᾅδῃ аду 86 N-DSM
ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
βασάνοις, муках, 931 N-DPF
ὁρᾷ видит 3708 V-PAI-3S
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
καὶ и 2532 CONJ
Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM
ἐν на 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
κόλποις лоне 2859 N-DPM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
24
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
φωνήσας позвавший 5455 V-AAP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πάτερ Отец 3962 N-VSM
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
πέμψον пошли 3992 V-AAM-2S
Λάζαρον Лазаря 2976 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
βάψῃ он окунул 911 V-AAS-3S
τὸ  3588 T-ASN
ἄκρον конец 206 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
δακτύλου пальца 1147 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὕδατος [в] воду 5204 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
καταψύξῃ охладил 2711 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
γλῶσσάν язык 1100 N-ASF
μου, мой, 3450 P-1GS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὀδυνῶμαι мучусь 3600 V-PPI-1S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
φλογὶ пламени 5395 N-DSF
ταύτῃ. этом. 3778 D-DSF
25
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
Τέκνον, Дитя, 5043 N-VSN
μνήσθητι вспомни 3415 V-APM-2S
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπέλαβες ты получил 618 V-2AAI-2S
τὰ  3588 T-APN
ἀγαθά доброе 18 A-APN
σου твоё 4675 P-2GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ζωῇ жизни 2222 N-DSF
σου, твоей, 4675 P-2GS
καὶ а 2532 CONJ
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ὁμοίως подобно 3668 ADV
τὰ  3588 T-APN
κακά· зло; 2556 A-APN
νῦν теперь 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ὧδε здесь 5602 ADV
παρακαλεῖται утешается 3870 V-PPI-3S
σὺ ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
ὀδυνᾶσαι. мучишься. 3600 V-PPI-2S
26
καὶ И 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
πᾶσι всём 3956 A-DPN
τούτοις этом 5125 D-DPN
μεταξὺ между 3342 ADV
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
χάσμα про́пасть 5490 N-NSN
μέγα великая 3173 A-NSN
ἐστήρικται, утверждена, 4741 V-RPI-3S
ὅπως чтобы 3704 ADV
οἱ  3588 T-NPM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
διαβῆναι перейти 1224 V-2AAN
ἔνθεν отсюда 1759 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
μὴ не 3361 PRT-N
δύνωνται, могли, 1410 V-PNS-3P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
διαπερῶσιν. переходили. 1276 V-PAS-3P
27
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ, же, 1161 CONJ
Ἐρωτῶ Прошу 2065 V-PAI-1S
σε тебя 4571 P-2AS
οὖν, итак, 3767 CONJ
πάτερ, отец, 3962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πέμψῃς ты послал 3992 V-AAS-2S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός отца 3962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
28
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
πέντε пять 4002 A-NUI
ἀδελφούς, братьев, 80 N-APM
ὅπως чтобы 3704 ADV
διαμαρτύρηται он свидетельствовал 1263 V-PNS-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἔλθωσιν пришли 2064 V-2AAS-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦτον это 5126 D-ASM
τῆς  3588 T-GSF
βασάνου. мучения. 931 N-GSF
29
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
Ἔχουσι Имеют 2192 V-PAI-3P
Μωϋσέα Моисея 3475 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας· Пророков; 4396 N-APM
ἀκουσάτωσαν пусть послушают 191 V-AAM-3P
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
30
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐχί, нет, 3780 PRT-N
πάτερ отец 3962 N-VSM
Ἀβραάμ, Авраам, 11 N-PRI
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-то 5100 X-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
πορευθῇ пойдёт 4198 V-AOS-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
μετανοήσουσιν. покаются. 3340 V-FAI-3P
31
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Εἰ Если 1487 COND
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀκούουσιν, слышат, 191 V-PAI-3P
οὐδ᾽ и не 3761 CONJ-N
ἐάν если 1437 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῇ будет воскрешён 450 V-2AAS-3S
πεισθήσονται. будут убеждены. 3982 V-FPI-3P
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 16 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

От Луки 16 глава в переводах:
От Луки 16 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.