1 καί (G2532) также, связывает эту притчу с той, что была рассказана ранее (Arndt).
είχεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
οικονόμος (G3623) управитель, управляющий владением. Это человек, которому давалось право и власть управлять всеми владениями от имени владельца. На эту должность выбирался трудолюбивый, ревностный, компетентный и достойный доверия человек, не слишком молодой и не слишком старый — от 35 до 65 лет (LNT, 52; TDNT; TLNT; Columella, De Re Rustica, 11:16−265). В данном случае управляющий мог нести ответственность за сбор земельной ренты (РАР, 91−94).
διεβλήθη aor. ind. pass. от διαβάλλω (G1225) обвинять с враждебными намерениями, причем обвинение может быть как лживым и несправедливым, так и справедливым (BAGD). Имеется в виду обвинять человека за его спиной (NTNT, 69). ώς (G5613) потому что. Используется с part., которое передает основания обвинения против человека (RWP).
διασκορπίζων praes. act. part. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать, растрачивать. Имеется в виду расточительство, небрежность и пренебрежение своими обязанностями (Geldenhuys). Praes. указывает на длительность процесса.
είχεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
οικονόμος (G3623) управитель, управляющий владением. Это человек, которому давалось право и власть управлять всеми владениями от имени владельца. На эту должность выбирался трудолюбивый, ревностный, компетентный и достойный доверия человек, не слишком молодой и не слишком старый — от 35 до 65 лет (LNT, 52; TDNT; TLNT; Columella, De Re Rustica, 11:16−265). В данном случае управляющий мог нести ответственность за сбор земельной ренты (РАР, 91−94).
διεβλήθη aor. ind. pass. от διαβάλλω (G1225) обвинять с враждебными намерениями, причем обвинение может быть как лживым и несправедливым, так и справедливым (BAGD). Имеется в виду обвинять человека за его спиной (NTNT, 69). ώς (G5613) потому что. Используется с part., которое передает основания обвинения против человека (RWP).
διασκορπίζων praes. act. part. от διασκορπίζω (G1287) рассеивать, растрачивать. Имеется в виду расточительство, небрежность и пренебрежение своими обязанностями (Geldenhuys). Praes. указывает на длительность процесса.
2 φωνήσας aor. act. part. (temp.) от φωνέω (G5455) звать.
άπόδος aor. imper. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать, возвращать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
λόγος (G3056) отчет.
οικονομία (G3622) управление, доверенные ему обязанности. Это предполагало предоставление записей, счетов, документов об оплате, кассы и подборки отчетов (TLNT, 2:572). Управляющий не только должен предъявить все отчеты, это означает также его отставку, увольнение, но в тюрьму его не посадили (Marshall; РАР, 96−98).
δύνη praes. ind. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. О форме см. BD, 46.
οίκονομεΐν praes. act. inf. от οΐκονομέω (G3621) быть управляющим, нести ответственность за управление имением (см. ст. 1).
άπόδος aor. imper. act. от άποδίδωμι (G591) отдавать, возвращать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
λόγος (G3056) отчет.
οικονομία (G3622) управление, доверенные ему обязанности. Это предполагало предоставление записей, счетов, документов об оплате, кассы и подборки отчетов (TLNT, 2:572). Управляющий не только должен предъявить все отчеты, это означает также его отставку, увольнение, но в тюрьму его не посадили (Marshall; РАР, 96−98).
δύνη praes. ind. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. О форме см. BD, 46.
οίκονομεΐν praes. act. inf. от οΐκονομέω (G3621) быть управляющим, нести ответственность за управление имением (см. ст. 1).
3 ποιήσω aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать. Совещательный conj., «что мне делать?» αφαιρείται praes. ind. med. от άφαιρέω (G851) отнимать. Praes. указывает, что процесс имел место, но еще не стал достоянием общественности (РАР, 98).
σκάπτειν praes. act. inf. от σκάπτω (G4626) копать. Это был наиболее тяжелый вид работы (BAGD).
έπαιτεϊν praes. act. inf. от έπαιτέω (G1871) просить о чем-л., просить милостыню. Эпэкз. inf. объясняет, чего он стыдился.
αίσχύνομαι (G153) praes. ind. med. (dep.) стыдиться.
σκάπτειν praes. act. inf. от σκάπτω (G4626) копать. Это был наиболее тяжелый вид работы (BAGD).
έπαιτεϊν praes. act. inf. от έπαιτέω (G1871) просить о чем-л., просить милостыню. Эпэкз. inf. объясняет, чего он стыдился.
αίσχύνομαι (G153) praes. ind. med. (dep.) стыдиться.
4 έγνων aor. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. «Знаю!»; это восклицание, означающее, что озадаченного человека, находящегося в затруднении, осенило (RWP).
поιήσω fut. ind. act., см. ст. 3.
μετασταθώ aor. conj. pass. от μεθίστημι (G3179) удалять, передавать.
δέξωνται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Его задачей было найти себе место, где его приняли бы. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
поιήσω fut. ind. act., см. ст. 3.
μετασταθώ aor. conj. pass. от μεθίστημι (G3179) удалять, передавать.
δέξωνται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Его задачей было найти себе место, где его приняли бы. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
5 προσκαλεσάμενος aor. med. part. (temp.) от προσκαλέω (G4341) созывать, призывать к себе кого-л.
χρεοφειλέτης (G5533) должник.
οφείλεις praes. ind. act. от όφείλω (G3784) быть должным, иметь долг.
χρεοφειλέτης (G5533) должник.
οφείλεις praes. ind. act. от όφείλω (G3784) быть должным, иметь долг.
6 βάτος (G943) еврейская единица для измерения жидкости, от 30 до 35 л (BAGD), урожай 150 деревьев стоимостью около 1000 динариев (ВВС).
έλαίου gen. sing. от έλαιον (G1637) оливковое масло. Gen. содержания или описательный.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
δέξαι aor. imper. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать. Aor. imper. с оттенком срочности.
γράμμα (G1121) письменный знак, указание на письменный договор.
καθίσας aor. act. part. от καθίζω (G2523) садиться. Сопутств. part. со знач. imper.
γράψον aor. imper. act. от γράφω (G1125) писать. Aor. imper. является специфическим и срочным. Предполагается, что управляющий освобождает должников от незаконных процентов (ростовщических), которые осуждались библейским законом (LNT, 56−74), но в данном случае могли иметься в виду не деньги, а часть будущего урожая. В любом случае, он действует от имени своего господина, и должники счастливы уменьшению долга (РАР, 100−101). Он прощает им от имени своего господина около 500 динариев (ВВС).
πεντήκοντα (G4004) нескл. пятьдесят. Каждое сокращение долга стоило около 500 динариев (РАР, 101).
έλαίου gen. sing. от έλαιον (G1637) оливковое масло. Gen. содержания или описательный.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
δέξαι aor. imper. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать. Aor. imper. с оттенком срочности.
γράμμα (G1121) письменный знак, указание на письменный договор.
καθίσας aor. act. part. от καθίζω (G2523) садиться. Сопутств. part. со знач. imper.
γράψον aor. imper. act. от γράφω (G1125) писать. Aor. imper. является специфическим и срочным. Предполагается, что управляющий освобождает должников от незаконных процентов (ростовщических), которые осуждались библейским законом (LNT, 56−74), но в данном случае могли иметься в виду не деньги, а часть будущего урожая. В любом случае, он действует от имени своего господина, и должники счастливы уменьшению долга (РАР, 100−101). Он прощает им от имени своего господина около 500 динариев (ВВС).
πεντήκοντα (G4004) нескл. пятьдесят. Каждое сокращение долга стоило около 500 динариев (РАР, 101).
7 κόρος (G2884) мера сыпучих тел, для зерна, муки и т. n., от 350 до 430 л (BAGD); урожай примерно с 40 гектаров стоимостью около 2500 динариев (ВВС).
8 έπήνεσεν aor. ind. act. от έπαινέω (G1867) хвалить. Если бы господин пересмотрел этот поступок управляющего, должники бы расстроились, но благодаря принятию этого решения общество стало относиться к хозяину как к великодушному человеку; таким образом, управляющий прославил своего господина (РАР, 101−2, 106−7).
αδικία (G93) несправедливость, здесь: неправедный, относится к его предыдущему состоянию.
φρονίμως (G5430) adv. мудро. В данном случае это значит «применить ум и навыки в целях самосохранения» (РАР, 106).
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать, действовать.
φρονιμότεροι comp. от φρόνιμος (G5429) мудрый; comp. более мудрый. Этот умный мошенник был достаточно мудрым, чтобы полностью довериться той милости, которой он удостоен был в начале истории. Это доверие окупилось. Ученики тоже должны обладать мудростью подобного рода (РАР, 107).
αδικία (G93) несправедливость, здесь: неправедный, относится к его предыдущему состоянию.
φρονίμως (G5430) adv. мудро. В данном случае это значит «применить ум и навыки в целях самосохранения» (РАР, 106).
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать, действовать.
φρονιμότεροι comp. от φρόνιμος (G5429) мудрый; comp. более мудрый. Этот умный мошенник был достаточно мудрым, чтобы полностью довериться той милости, которой он удостоен был в начале истории. Это доверие окупилось. Ученики тоже должны обладать мудростью подобного рода (РАР, 107).
9 ποιήσατε aor. imper. act., см. ст. 8. Здесь идет речь о том, как человек должен распоряжаться своими деньгами (Воск), έκ (G1537) от, посредством, кроме. Предлагался перевод «и не» (Pasquale Colella, "Zu Lk 16:7" ZNW 64 [1973]: 125).
μαμωνάς (G3126) маммона, имущество, богатство. Сравнительный список значений этого слова см. в H.P.Ruger, "Μαμωνάς" ZNW 64 [1973]: 127−31; TDNT; EDNT; Fitzmyer, 1109; Мф 6:24. έκλίπη aor. conj. act. от έκλείπω (G1587) терпеть неудачу, когда неправедный маммона не может помочь (Arndt). Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. δέξωνται aor. conj. med. (dep.), см. ст. 6, приветствовать, принимать. 3 pers. pl. является indef. и имеет значение pass. или относится к Богу (SB, 2:221).
αιώνιος (G166) вечный.
σκηνάς acc. pl. от σκηνή (G4633) шатер (TDNT; SB, 2:221).
μαμωνάς (G3126) маммона, имущество, богатство. Сравнительный список значений этого слова см. в H.P.Ruger, "Μαμωνάς" ZNW 64 [1973]: 127−31; TDNT; EDNT; Fitzmyer, 1109; Мф 6:24. έκλίπη aor. conj. act. от έκλείπω (G1587) терпеть неудачу, когда неправедный маммона не может помочь (Arndt). Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. δέξωνται aor. conj. med. (dep.), см. ст. 6, приветствовать, принимать. 3 pers. pl. является indef. и имеет значение pass. или относится к Богу (SB, 2:221).
αιώνιος (G166) вечный.
σκηνάς acc. pl. от σκηνή (G4633) шатер (TDNT; SB, 2:221).
10 έλαχίστω (G1646) dat. sing. superl. от ολίγος несколько; элативн. знач. superl., очень мало (RWP).
11 έγένεσθε aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть, доказывать правоту (Plummer). Ind. в conj. 1 типа, предполагающем реальность условия.
аληθινός (G228) истинный, реальный, настоящий, подлинный (BAGD; TLNT). Adj. используется в роли subst.
πιστεύσει fut. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять; с dir. obj. в асс. и indir. obj. в dat.
аληθινός (G228) истинный, реальный, настоящий, подлинный (BAGD; TLNT). Adj. используется в роли subst.
πιστεύσει fut. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять; с dir. obj. в асс. и indir. obj. в dat.
12 άλλοτρίω dat. sing. от αλλότριος (G245) других; принадлежащий другим.
ύμέτερος (G5212) ваше, ваше собственное. Небесное сокровище будет их неотторжимой собственностью (Marshall).
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
ύμέτερος (G5212) ваше, ваше собственное. Небесное сокровище будет их неотторжимой собственностью (Marshall).
δώσει fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
13 οίκέτης (G3610) раб, слуга. Имеется в виду вся прислуга, работающая в доме (TLNT, 1:384).
δουλεύειν praes. act. inf. от δουλεύω (G1398) попадать в рабство, быть рабом. Inf. дополняет гл. Praes. inf. указывает на длительное действие служения.
μισήσει fut. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. Формы будущего времени в данном контексте являются гномическими, указывают на общую истину.
αγαπήσει fut. ind. act. от άγαπάω (G25) любить.
άνθέξεται fut. ind. med. (dep.) от άντέχομαι (G472) прилепляться, держаться за кого-л., быть преданным кому-л. (ММ).
καταφρονήσει fut. ind. act. от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, нерадеть, не обращать внимания, предполагает недостаток уважения, с gen. (TDNT; TLNT).
δουλεύειν praes. act. inf. от δουλεύω (G1398) попадать в рабство, быть рабом. Inf. дополняет гл. Praes. inf. указывает на длительное действие служения.
μισήσει fut. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. Формы будущего времени в данном контексте являются гномическими, указывают на общую истину.
αγαπήσει fut. ind. act. от άγαπάω (G25) любить.
άνθέξεται fut. ind. med. (dep.) от άντέχομαι (G472) прилепляться, держаться за кого-л., быть преданным кому-л. (ММ).
καταφρονήσει fut. ind. act. от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, нерадеть, не обращать внимания, предполагает недостаток уважения, с gen. (TDNT; TLNT).
14 ήκουον impf. ind. act. от ακούω (G191) слышать, слушать. Impf. изображает длительное действие: «они слушали»
φιλάργύρος (G5366) любящий деньги (TLNT). О жадности фарисеев см. SB, 1:222; 4:1, 33639. ύπάρχοντες praes. act. part. (adj.) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
έξεμυκτήριζον impf. ind. act. от έκμυκτηρίζω (G1592) задирать нос, относиться неуважительно или с подозрением; глумиться (Arndt; LN, 1:435; TLNT, 2:534−35; TDNT; см. Пс 2:4).
φιλάργύρος (G5366) любящий деньги (TLNT). О жадности фарисеев см. SB, 1:222; 4:1, 33639. ύπάρχοντες praes. act. part. (adj.) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
έξεμυκτήριζον impf. ind. act. от έκμυκτηρίζω (G1592) задирать нос, относиться неуважительно или с подозрением; глумиться (Arndt; LN, 1:435; TLNT, 2:534−35; TDNT; см. Пс 2:4).
15 δικαιούντες praes. act. part. от δικαιόω (G1344) оправдывать, провозглашать праведным. Part-.в роли subst. Praes. part. является усилительным, «те, кто пытается оправдать себя»
ύψηλός (G5308) высокий, повышенный, завышенный.
βδέλυγμα (G946) мерзость, нечто отвратительное. Изначально означает нечто отталкивающее по причине издаваемого зловония (Arndt).
ύψηλός (G5308) высокий, повышенный, завышенный.
βδέλυγμα (G946) мерзость, нечто отвратительное. Изначально означает нечто отталкивающее по причине издаваемого зловония (Arndt).
16 εύαγγελίζεται praes. ind. med. (dep.) от εύαγγελίζομαι (G2097) провозглашать или объявлять как благую весть (TLNT).
βιάζεται praes. ind. med. от βιάζομαι (G971) использовать силу, принуждать. Интенсивный praes., «каждый старается протиснуться туда» (Arndt). О значении med. см. BS, 258; о возможном значении pass. («каждого побуждают или открыто приглашают входить») см. TLNT, 1:290−91; Fitzmyer, 1117.
βιάζεται praes. ind. med. от βιάζομαι (G971) использовать силу, принуждать. Интенсивный praes., «каждый старается протиснуться туда» (Arndt). О значении med. см. BS, 258; о возможном значении pass. («каждого побуждают или открыто приглашают входить») см. TLNT, 1:290−91; Fitzmyer, 1117.
17 εύκοπώτερον comp. от εύκοπος (G2123) легкий; comp. легче.
παρελθείν aor. act. inf. от παρέρχομαι (G3928) идти мимо, проходить. Inf. объясняет, что именно является более легким.
κεραία (G2762) рог, один из маленьких рожков или выступов, которые являются отличительной особенностью еврейских букв (Plummer). асс. как субъект inf.
πεσεΐν aor. act. inf. от πίπτω (G4098) падать. Эпэкз. inf.
παρελθείν aor. act. inf. от παρέρχομαι (G3928) идти мимо, проходить. Inf. объясняет, что именно является более легким.
κεραία (G2762) рог, один из маленьких рожков или выступов, которые являются отличительной особенностью еврейских букв (Plummer). асс. как субъект inf.
πεσεΐν aor. act. inf. от πίπτω (G4098) падать. Эпэкз. inf.
18 άπολύων praes. act. part. от απολύω (G630) отпускать, разводиться. Part, в роли subst.
γαμών praes. act. part. от γαμέω (G1060) жениться.
μοιχεύει praes. ind. act. от μοιχεύω (G1251) совершать прелюбодеяние. Гномический praes. указывает на общую истину.
άπολελυμένην perf. pass. part. асс. fem. sing. от απολύω. (G630) Христос сказал о необходимости постоянного соблюдения закона; теперь Он приводит отдельный пример (Meyer).
γαμών praes. act. part. от γαμέω (G1060) жениться.
μοιχεύει praes. ind. act. от μοιχεύω (G1251) совершать прелюбодеяние. Гномический praes. указывает на общую истину.
άπολελυμένην perf. pass. part. асс. fem. sing. от απολύω. (G630) Христос сказал о необходимости постоянного соблюдения закона; теперь Он приводит отдельный пример (Meyer).
19 δέ (G1161) и, теперь. О взаимосвязи идей в этой главе см. LNT, 78−99. ένεδιδύσκέτο impf. ind. med. (dep.) от ένδιδύσκομαι (G1737) одевать кого-л. во что-л., одеваться, с асс. Обыденный impf., «он обычно одевался»
πορφύρα (G4209) пурпур.
βύσσος (G1040) тонкий лен. Его верхняя одежда была окрашена в пурпур, а его нижняя одежда была из тонкого льна, сотканного из кудели (Arndt).
εύφραινόμενος praes. med. (dep.) part. от εύφραίνομαι (G2165) радоваться, наслаждаться собой. Part, в перифр. обороте, подчеркивающем длительное действие в прошлом.
λαμπρώς (G2988) великолепно, помпезно, экстравагантно, чрезмерно (TLNT, 2:366).
πορφύρα (G4209) пурпур.
βύσσος (G1040) тонкий лен. Его верхняя одежда была окрашена в пурпур, а его нижняя одежда была из тонкого льна, сотканного из кудели (Arndt).
εύφραινόμενος praes. med. (dep.) part. от εύφραίνομαι (G2165) радоваться, наслаждаться собой. Part, в перифр. обороте, подчеркивающем длительное действие в прошлом.
λαμπρώς (G2988) великолепно, помпезно, экстравагантно, чрезмерно (TLNT, 2:366).
20 πτωχός (G4434) бедный, нищий (TDNT; MNW; EDNT).
έβέβλητο plperf. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, помещать. Он был помещен туда и по-прежнему там находился.
πυλών (G4440) gen. pl. ворота. Имеется в виду большой украшенный вход в дом (Marshall).
είλκωμένος perf. pass. part. (adj.) от έλκόω (G1669) быть покрытым болячками. В медицине используется для описания страдающих от язв (MLL, 31; DMTG, 148).
έβέβλητο plperf. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, помещать. Он был помещен туда и по-прежнему там находился.
πυλών (G4440) gen. pl. ворота. Имеется в виду большой украшенный вход в дом (Marshall).
είλκωμένος perf. pass. part. (adj.) от έλκόω (G1669) быть покрытым болячками. В медицине используется для описания страдающих от язв (MLL, 31; DMTG, 148).
21 έπιθυμών praes. act. part. от έπιθυμέω (G1937) желать, жаждать. Лука использует это слово с inf. для выражения неисполненного желания или стремления (Jeremias, Parables).
χορτασθήναι aor. pass. inf. от χορτάζω (G5526) удовлетворять, насыщать. Inf. в роли obj.
πιπτόντων praes. act. part. (adj.) от πίπτω (G4098) падать. Он хотел, чтобы ему позволили заползти под стол поcле того, как уйдут гости, и подобрать объедки вместе с собаками (LNT, 89).
άλλα καί (G235; G2532) дальше, более того. Две частицы употребляются вместе в прогрессивном значении: «и, что хуже всего» (Thrall, 14; Marshall).
κύνες nom. pl. от κύων (G2965) собака.
έπέλειχον impf. ind. act. от έπιλείχω (G621) лизать. Предл. έπ может указывать на место — «облизывать» (RWP).
έλκη асс. pl. от έλκος (G1668) рана, язва (MLL, 32; см. ст. 20).
χορτασθήναι aor. pass. inf. от χορτάζω (G5526) удовлетворять, насыщать. Inf. в роли obj.
πιπτόντων praes. act. part. (adj.) от πίπτω (G4098) падать. Он хотел, чтобы ему позволили заползти под стол поcле того, как уйдут гости, и подобрать объедки вместе с собаками (LNT, 89).
άλλα καί (G235; G2532) дальше, более того. Две частицы употребляются вместе в прогрессивном значении: «и, что хуже всего» (Thrall, 14; Marshall).
κύνες nom. pl. от κύων (G2965) собака.
έπέλειχον impf. ind. act. от έπιλείχω (G621) лизать. Предл. έπ может указывать на место — «облизывать» (RWP).
έλκη асс. pl. от έλκος (G1668) рана, язва (MLL, 32; см. ст. 20).
22 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, с inf. (см. 2:1).
άποθανεΐν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать.
άπενεχθήναι aor. pass. inf. от άποφέρω (G667) уносить.
κόλπος (G2859) лоно. Имеется в виду почетное место на пиру (см. Ин 13:23; Jeremias, Parables; SB, 2:225−27).
άπέθανεν aor. ind. act. έτάφη aor. ind. pass. от θάπτω (G2290) χοροнить.
άποθανεΐν aor. act. inf. от άποθνήσκω (G599) умирать.
άπενεχθήναι aor. pass. inf. от άποφέρω (G667) уносить.
κόλπος (G2859) лоно. Имеется в виду почетное место на пиру (см. Ин 13:23; Jeremias, Parables; SB, 2:225−27).
άπέθανεν aor. ind. act. έτάφη aor. ind. pass. от θάπτω (G2290) χοροнить.
23 φδη dat. sing. от όίδης (G86) Гадес, подземный мир, мир мертвых (TDNT; SB, 4:ii:1016−29).
έπάρας aor. act. part. (temp.) от έπαίρω (G1869) поднимать.
ύπάρχων praes. act. part. (сопутств.) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
βάσανος (G931) мука, пытка. Изначально — пробный камень, на котором испытывали металлы, затем — дыба для истязания людей (RWP; TWNT; EDNT; NIDNTT; SB, 4:1016−165).
όρ praes. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Hist, praes.
έπάρας aor. act. part. (temp.) от έπαίρω (G1869) поднимать.
ύπάρχων praes. act. part. (сопутств.) от ύπάρχω (G5225) существовать, быть.
βάσανος (G931) мука, пытка. Изначально — пробный камень, на котором испытывали металлы, затем — дыба для истязания людей (RWP; TWNT; EDNT; NIDNTT; SB, 4:1016−165).
όρ praes. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Hist, praes.
24 φωνήσας aor. act. part. (сопутств.) от φωνέω (G5455) звать, выкликать.
ελέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) сострадать, проявлять милость; видеть, что ктол. сильно нуждается; сочувствовать и помогать нуждающимся (TLNT; NIDNTT).
πέμψον aor. imper. act. от πέμπω (G3992) посылать. Оба aor. имперфекта используются для того, чтобы подчеркнуть срочность, крик о помощи (Вакker, 100).
βάψη aor. conj. act. от βάπτω (G911) погружать.
άκρον (G206) асс. sing. кончик.
δάκτυλος (G1147) палец. ύδατος gen. sing. от ύδωρ (G5204) вода. Gen. с гл. указывает на вещь, которую ктол. обмакнул (Marshall; BD, 95).
καταψύξη aor. conj. act. от καταψύχω (G2711) остужать, охлаждать. Об использовании в медицинских текстах см. MLL, 32. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
όδυνώμαι praes. ind. pass. от όδυνάω (G3600) причинять боль; pass. испытывать боль, мучиться, страдать от сильных болей (BAGD; ММ). Примеры использования этого слова в медицинских' текстах см. в MLL, 32−33; DMTG, 249. Praes. указывает на постоянное страдание. О конце царей, правителей и господ и приходе Сына Человеческого см. 1 Enoch 63.
ελέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) сострадать, проявлять милость; видеть, что ктол. сильно нуждается; сочувствовать и помогать нуждающимся (TLNT; NIDNTT).
πέμψον aor. imper. act. от πέμπω (G3992) посылать. Оба aor. имперфекта используются для того, чтобы подчеркнуть срочность, крик о помощи (Вакker, 100).
βάψη aor. conj. act. от βάπτω (G911) погружать.
άκρον (G206) асс. sing. кончик.
δάκτυλος (G1147) палец. ύδατος gen. sing. от ύδωρ (G5204) вода. Gen. с гл. указывает на вещь, которую ктол. обмакнул (Marshall; BD, 95).
καταψύξη aor. conj. act. от καταψύχω (G2711) остужать, охлаждать. Об использовании в медицинских текстах см. MLL, 32. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
όδυνώμαι praes. ind. pass. от όδυνάω (G3600) причинять боль; pass. испытывать боль, мучиться, страдать от сильных болей (BAGD; ММ). Примеры использования этого слова в медицинских' текстах см. в MLL, 32−33; DMTG, 249. Praes. указывает на постоянное страдание. О конце царей, правителей и господ и приходе Сына Человеческого см. 1 Enoch 63.
25 μνήσθητι aor. imper. pass. (dep.) от μιμνήσκομαι (G3403) помнить.
άπέλαβες aor. ind. act. от απολαμβάνω (G618) забирать, принимать.
παρακαλείται praes. ind. pass. от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать.
όδυνάσαι praes. ind. pass., см. ст. 24. О форме см. BD, 45.
άπέλαβες aor. ind. act. от απολαμβάνω (G618) забирать, принимать.
παρακαλείται praes. ind. pass. от παρακαλέω (G3870) ободрять, утешать.
όδυνάσαι praes. ind. pass., см. ст. 24. О форме см. BD, 45.
26 μεταξύ (G3342) с gen. между.
χάσμα (G5490) разделение, пропасть.
έστήρικται perf. ind. pass. от στηρίζω (G4741) устанавливать, утверждать. Perf. показывает, что именно установлено. Богосл. pass. указывает, что великая пропасть создана Богом.
θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf., part. в роли subst.
διαβήναι aor. act. inf. от διαβαίνω (G1224) проходить через.
δύνωνται praes. conj. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Conj. с όπως (G3704) в прид., выражающем результат.
διαπερώσιν praes. conj. act. от διαπεράω (G1276) пересекать. Conj. в прид. результата.
χάσμα (G5490) разделение, пропасть.
έστήρικται perf. ind. pass. от στηρίζω (G4741) устанавливать, утверждать. Perf. показывает, что именно установлено. Богосл. pass. указывает, что великая пропасть создана Богом.
θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf., part. в роли subst.
διαβήναι aor. act. inf. от διαβαίνω (G1224) проходить через.
δύνωνται praes. conj. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Conj. с όπως (G3704) в прид., выражающем результат.
διαπερώσιν praes. conj. act. от διαπεράω (G1276) пересекать. Conj. в прид. результата.
27 έρωτώ praes. ind. act. от έρωτάω (G2065) спрашивать.
πέμψης aor. conj. act., см. ст. 24. Богатый человек проявил любовь к своим братьям, но не любовь к Лазарю (LNT, 90). Conj. в obj. прид.
πέμψης aor. conj. act., см. ст. 24. Богатый человек проявил любовь к своим братьям, но не любовь к Лазарю (LNT, 90). Conj. в obj. прид.
28 διαμαρτύρηται praes. conj. med. (dep.) от διαμαρτύρομαι (G1263) свидетельствовать, предупреждать. Предложное сочетание может означать: «успешно свидетельствовать» или «свидетельствовать вдумчиво и откровенно» (Plummer). Conj. в прид. цели.
καί (G2532) тоже, также.
έλθωσιν aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Conj. используется в отр. прид. цели.
καί (G2532) тоже, также.
έλθωσιν aor. conj. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Conj. используется в отр. прид. цели.
29 άκουσάτωσαν aor. imper. act. 3 pers. pl. от άκούω (G191) слышать, слышать и повиноваться, с obj. в gen.
30 πορευθή aor. conj. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, совершать путешествие. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором говорящий предполагает возможность условия.
μετανοήσουσιν fut. ind. act. от μετανοέω (G3340) раскаиваться, изменять мнение.
μετανοήσουσιν fut. ind. act. от μετανοέω (G3340) раскаиваться, изменять мнение.
31 άκούουσιν praes. ind. act., см. ст. 29. Ind. в conj. 2 типа, в котором говорящий считает условие противоречащим факту.
άναστή aor. conj. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
πεισθήσονται fut. ind. pass. от πείθω (G3982) убеждать. Эта история учит необходимости внимательно прислушиваться к предостережениям Слова Божьего. О внебиблейских параллелях см. Richard Bauckham, "The Rich Man and Lazarus: The Parable and the Parallels" NTS 37(1991): 225−46.
άναστή aor. conj. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
πεισθήσονται fut. ind. pass. от πείθω (G3982) убеждать. Эта история учит необходимости внимательно прислушиваться к предостережениям Слова Божьего. О внебиблейских параллелях см. Richard Bauckham, "The Rich Man and Lazarus: The Parable and the Parallels" NTS 37(1991): 225−46.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 16 глава. Лингвистический. Роджерс.