Библия » Лингвистический. Роджерс

От Луки 7 глава

1 επειδή (G1894) после. Обычно имеет причинное значение, но здесь временное (RWP).
έπλήρωσεν aor. ind. act. от πληρόω (G4137) выполнять, завершать, заканчивать, выполнять задание (Marshall).
εισήλθε ν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
2 έκατόνταρχος (G1543) командир сотни воинов, центурион (см. Мф 8:5; Дея 10:1; IDB, l:547f; Τ J, 101).
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения fut. Impf. с inf. выражает будущее или намерение на какой-л. момент в прошлом: "он собирался умереть" "он был на пороге смерти" (MKG, 307).
τελευτάν praes. act. inf. от τελευτάω (G5053) умирать.
έντιμος (G1784) дорогой, ценный, почитаемый. Используется с dat. уважения αύτω (G846).
3 άκούσας aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать.
άπέστειλεν aor. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять кого-л. на выполнение задания, облекая властью пославшего (TDNT).
έρωτών praes. act. part. (сопутств.) от ερωτάω (G2065) спрашивать, просить.
έλθών aor. act. part. (сопутств.) от έρχομαι (G2064) приходить.
διάσωση aor. conj. act. от διασφζω (G1295) спасать, избавлять, исцелять. Писатели-медики использовали это слово со знач. избегать тяжелого заболевания или эпидемии, справляться с приступом (MLL, 10).
4 παραγενόμενοι aor. med. (dep.) part. от παραγίνομαι (G3854) приходить. Part, в роли subst.
παρεκάλουν impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) призывать на помощь, взывать, молить. Impf. подчеркивает длительность мольбы.
σπουδαίως (G4709) охотно, откровенно.
φ dat. sing. от ός (G3739), rel. pron. О возможном латинизме см. BD, 8.
παρέξη fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от παρέχομαι (G3930) даровать что-л. кому-л.
5 άγαπά praes. ind. act. от άγαπάω (G25) любить. Praes. изображает длительное действие.
φκοδόμησεν aor. ind. act. от οίκοδομέω (G3618) строить. Aor. изображает акт проявления любви.
6 έπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
μακράν (G3112) adv. далеко.
άπέχοντος praes. act. part. (temp.) от απέχω (G588) быть далеко. Gen. abs. έπεμψεν aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать.
σκύλλου praes. imper. pass. от σκύλλω (G4660) сдирать кожу, бить, беспокоить, тревожить, надоедать; pass. беспокоиться (BAGD; MM). Praes. imper. с отр. призывает к завершению развивающегося действия.
ικανός (G2425) достаточный, достойный, соответствующий чему-л., подготовленный для чего-л. (LN, 1:679).
στέγη (G4721) крыша.
είσέλθης aor. conj. act., см. ст 1. Conj. в прид., объясняющем ικανός, или в прид. результата.
7 ήξίωσα aor. ind. act. от άξιόω (G515) полагать или считать достойным.
έλθεΐν aor. act. inf., см. ст 3. Inf. объясняет основной гл. είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
ίαθήτω aor. imper. pass. 3 pers. sing. от ίάομαι (G2390) исцелять.
8 τασσόμενος praes. pass. part. от τάσσω (G5021) помещать или располагать, выбирать, назначать, давать задание. Praes. part. является атрибутивным: "Ибо я человек, который обычно подчинен власти" (Plummer).
πορεύθητι aor. imper. pass. (dep.), см. ст 6. έρχου praes. imper. med. (dep.), см. ст 3.
ποίησον aor. imper. act. от ποιέω (G4160) делать. О суровой, строгой дисциплине в армии см. TJ, 112.
9 έθαύμασεν aor. ihd. act. от θαυμάζω (G2296) дивиться, поражаться кому-л., изумляться какому-л. предмету (LN, 1:312).
στραφείς aor. pass. part. (temp.) от στρέφω (G4762) поворачивать; pass. оборачиваться.
άκολουθοΰντι praes. act. part. dat. masc. sing. от άκολουθέω (G190) следовать, с obj. в dat.
τοσαύτην асс. sing. fem. от τοσούτος (G5118) такой великий, такой большой.
εύρον aor. ind. act. от ευρίσκω (G2147) находить. Сравнение рассказов Матфея и Луки см. в Zane С. Hodges, "The Centurion's Faith in Matthew and Luke" Bib Sac 121 (1964): 321-32.
10 ύποστρέψαντες aor. act. part. (temp.) от υποστρέφω (G5290) возвращаться.
πεμφθέντες aor. pass. part., см. ст 6. Part, в роли subst. ύγιαίνοντα praes. act. part. (adj.) masc. acc. sing. от υγιαίνω (G5198) быть здоровым. Слуга был не просто исцелен, но был полностью здоров (MLL, 11; см. DMTG, 316).
11 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться (см. 2:1).
έξης (G1836) adv. времени следующий, в последовательности, на следующий день, потом (BAGD).
έπορεύθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 6.
καλουμένην praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать. Город Наин располагался между Назаретом и Капернаумом (ΖΡΕΒ, 4:358-60; Fitzmyer, 658).
συνεπορεύοντο impf. ind. med. (dep.) от συμπορεύομαι (G4848) путешествовать вместе.
12 ήγγισεν aor. ind. act. от εγγίζω (G1448) подходить, приближаться, с dat. έξεκομίζετο impf. ind. pass. от έκκομίζω (G1580) выносить, в особенности, для похорон. Impf. указывает на развитие процесса похорон.
τεθνηκώς perf. act. part. от θνήσκω (G2348) умирать; perf. быть мертвым. Part, в роли subst.
μονογενής (G3439) единственный, единственный ребенок.
χήρα (G5503) вдова. Сострадание Иисуса к рыдающей вдове, которая во второй раз (сначала она потеряла мужа) лишилась кормильца и защитника, вероятно, надо понимать как мессианское деяние (TDNT).
ικανός (G2425) здесь: много, многие, многочисленные. Согласно иудейскому обычаю, в похоронной процессии принимали участие все жители селения. В Галилее мужчины шли перед открытым гробом (SB, 4: i:579-80; см. Мф 9:23).
13 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
έσπλαγχνίσθη aor. ind. pass. от σπλαγχνίζομαι (G4697) быть тронутым, сострадать (TDNT; EDNT; NIDNTT; TLNT).
κλαίε praes. imper. act. от κλαίω (G2799) плакать, громко рыдать. Praes. imper. с отр.
μή (G3361) указывает на остановку текущего действия.
14 προσελθών aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) подходить.
ήψατο aor. ind. med. (dep.) от άπτομαι (G681) дотрагиваться, с gen. Таким образом Он мог оскверниться (ВВС).
σορός (G4673) открытый гроб, носилки, на которых лежало тело (Arndt).
βαστάζοντες praes. act. part. от βαστάζω (G941) нести. Part, в роли subst. έστησαν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) стоять. έγέρθητι aor. imper. pass. от εγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
15 άνεκάθισεν aor. ind. act. от άνακαθίζω (G339) садиться. Авторами-медиками используется для описания пациентов, садящихся в постели (MLL, 11).
ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
λαλεϊν praes. act. inf. от λαλέω (G2980) говорить, издавать звук (Arndt).
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
16 έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, хватать.
έδόξαζον impf. ind. act. от δοξάζω (G1392) прославлять, относиться с большим уважением. Inch, impf., "они начали прославлять" ήγέρθη aor. ind. pass., см. ст 14. έπεσκέψατο aor. ind. med. (dep.) от έπισκέπτομαι (G1980) смотреть, идти посмотреть, посещать. Речь идет о благодатных посещениях Бога, несущего спасение (BAGD).
17 έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) ВЫХОДИТЬ.
18 άπήγγειλαν aor. ind. act. от άπαγγέλλω (G518) сообщать.
προσκαλεσάμενος aor. med. part. от προσκαλέω (G4341) призывать, созывать {med. "к себе").
19 έπεμψεν aor. ind. act., см. ст 6.
εί praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
προσδοκώμεν praes. ind. act. или conj. (совещат.) от προσδοκάω (G4328) ждать, ожидать.
20 παραγενόμενοι aor. med. (dep.) part., см. ст 4.
άπέστειλεν aor. ind. act., см. ст 3.
21 έθεράπευσεν aor. ind. act. от θεραπεύω (G2323) оказывать медицинскую помощь, исцелять.
μαστιγών gen. pl. от μάστιξ (G3148) рана, кара, язва, мука.
έχαρίσατο aor. ind. med. (dep.) от χαρίζομαι (G5483) быть милостивым к кому-л., милостиво дарить.
βλέπειν praes. act. inf. от βλέπω (G991) видеть. Inf. в роли дополнения.
22 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитском использовании см. МН, 453.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part., см. ст 6. Сопутств. part. со знач. imper. (VANT, 386).
άπαγγείλατε aor. imper. act. от άπαγγέλλω, см. ст 18. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
εϊδετε aor. ind. act., см. ст 13. ήκούσατε aor. ind. act., см. ст 3.
άναβλέπουσιν praes. ind. act. от άναβλέπω (G308) видеть снова. Iterat. praes. По поводу предл. сочетания с άν см. МН, 295.
περιπατούσιν praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить вокруг.
καθαρίζονται praes. ind. pass. от καθαρίζω (G2511) очищать. Iterat. praes.
23 σκανδαλισθή aor. conj. pass. от σκανδαλίζω (G4624) заставлять оступиться, оскорбиться (TDNT). Conj. в indef. rel. прид.
24 άπελθόντων aor. act. part. (temp.) от άπέρχομαι (G565) уходить. Gen. abs.
άγγελος (G32) посланник.
ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 15.
εξήλθατε aor. ind. act., см. ст 17.
τί почему? или что? (см. Beyer, 100-102; Marshall).
θεάσασθαι aor. med. (dep.) inf. от θεάομαι (G2300) видеть, наблюдать. Inf. цели.
σαλευόμενον praes. pass. part. от σαλεύω (G4530) трясти. Имеется в виду незначительная вещь или личность. Они ходили не затем, чтобы посмотреть на незначительного человека (Stein).
25 ίδενν aor. act. inf., см. ст 13. Inf. цели.
μαλακός (G3120) мягкий. Использовалось для описания одежды из тонкого материала (Marshall).
ήμφιεσμένον perf. pass. part. от άμφιέννυμι (G294) одевать, одеваться. Об использовании асс. с pass. см. BD, 87. ένδοξος (G1741) выдающийся, великолепный.
τρυφή (G5172) dat. sing. нега, роскошь.
υπάρχοντες (G5225) praes. act. part. от υπάρχω быть, существовать. Part, в роли subst. переводится как rel. прид. βασίλειον (G934) дворец.
26 ναί (G3483) да, конечно! Сильная эмфатическая частица, подтверждающая предыдущее утверждение (DM, 262).
περισσότερον (G4055) comp. от περισσός больший, необыкновенный (в comp. от περισσός, вместе с относящимся к нему adv. и comp. является разговорной заменой слова μάλλον.
μάλιστα [BAGD 651]).
προφήτου gen. sing. от προφητής (G4396) пророк. Gen. сравнения.
27 γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. относится к авторитетным документам или писаниям (ММ).
каτασκευάσει fut. ind. act. от κατασκευάζω (G2680) готовить, строить, создавать.
28 μείζων (G3187) comp. от μέγας великий; comp. более великий. 'Ιωάννου gen. от'Ιωάννης (G2491) Иоанн. Gen. сравнения.
μικρότερος comp. от μικρός (G3398) малый. Сотр. в роли superl.: "наименьший" "мельчайший" (RG, 667-69).
αύτοΰ gen. от αὐτός (G846), gen. сравнения.
29 άκουσας aor. act. part. (temp.), см. ст 3. έδικαίωσαν aor. ind. act. от δικαιόω (G1344) объявлять праведным, считать праведным, оправдывать. Здесь: "признавать и утверждать праведность Бога" (GW, 138).
βαπτισθέντες aor. pass. part. от βαπτίζω (G907) креститься. Temp, или сопутств. part.
30 ήθέτησαν aor. ind. act. от άθετέω (G114) отвергать, аннулировать. Используется при забраковке зерна как непригодного для пищи (ММ).
βαπτισθέντες aor. pass. part. (причины), см. ст 29.
31 ομοιώσω fut. ind. act. от όμοιόω (G3666) сравнивать. Совещательный fut. указывает на предмет совещания.
32 παίδιον даят ребенок.
καθημένοις praes. med. (dep.) part. (adj.) от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσφωνοϋσιν praes. act. part. (adj.) dat. masc. pl. от προσφωνέω (G4377) призывать.
ηύλήσαμεν aor. ind. act. от αύλέω (G832) играть на флейте.
ώρχήσασθε aor. ind. med. (dep.) от όρχέομαι (G3738) танцевать. έθρηνήσαμεν aor. ind. act. от θρηνέω (G2354) рыдать, оплакивать.
έκλαύσατε aor. ind. act. от κλαίω (G2799) плакать. И Иоанн, и Иисус были отвергнуты (Marshall).
33 έλήλυθεν perf. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
έσθίων praes. act. part. от έσθίω (G2068) есть. Part, образа действия, описывающее, как он пришел. Обыденный praes.
πίνων praes. act. part. от πίνω пить (G4095), part. образа действия. Привычный praes.
34 φάγος (G5314) обжора.
οίνοπότης (G3630) пьющий вино, пьяница. Praed. без арт. подчеркивает характер или качество (см. Ин 1:1).
35 έδικαιώθη aor. ind. pass., см. ст 29; Мф 11:19.
36 ή ρώτα impf. ind. act. от ερωτάω (G2065) просить, просить кого-л. сделать чтол. Inch, impf.: "он начал просить"
φάγη aor. conj. act. от έσθίω (G2068) есть. Conj. используется в прид., которое является дополнением гл. (RG, 991-94).
είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст 1.
κατεκλίθη aor. ind. pass. от κατακλίνω (G2625) заставлять лечь; pass. возлегать за столом.
37 ήν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
αμαρτωλός (G268) грешный, преданный греху (RWP). Praed. adj. без арт. подчеркивает характер или качество (см. ст 34).
έπιγνούσα aor. act. part. (temp.) от έπιγινώσκω (G1921) знать, "узнав окончательно" (Arndt).
κατάκειται praes. ind. med. (dep.) от κατάκειμαι (G2621) лежать, возлежать на застольном ложе (BAGD).
κομίσασα aor. act. part. (temp.) от κομίζω (G2865) приносить.
άλάβαστρον (G211) гипс, очень мягкий камень, из которого делались фляги или вазы для хранения благовоний (Arndt; Мк 14:3).
μύρου gen. sing. от μύρον (G3464) масло, благовоние; gen. содержимого.
38 στάσα aor. act. part. от ϊστημι (G2476) стоять. Сопутств. part. или part. образа действия.
κλαίουσα praes. act. part. (сопутств.), см. ст 13. Внешнее действие плача является результатом и выражением внутреннего состояния горя, покаяния или радости, связанной с прощением греха (Geldenhuys; Stein).
δάκρυσιν dat. pl. от δάκρουν (G1144) слеза. Instr. dat. ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 15.
βρέχειν praes. act. inf. от βρέχω (G1026) смачивать. Иисус лежал, а она стояла перед Ним и орошала Его ноги своими слезами (Marshall).
θριξίν dat. pl. от θρίξ (G2359) волосы. Instr. dat. έξέμασσεν impf. ind. act. от έκμάσσω (G1591) вытирать, осушать.
κατεφίλει impf. ind. act. от καταφιλέω (G2705) целовать, целовать с чувством. Целование ног было распространенным жестом глубокого уважения, в особенности по отношению к выдающимся рабби (Plummer; SB, 1:995; TDNT; Fitzmyer, 689).
ήλειφεν impf. ind. act. от άλείφω (G218) смазывать. Общее слово, не относится к религиозному помазанию (Trench, Synonyms, 136; 2Цар 12:20); однако см. в Септ, использование этого слова по отношению к помазанию священников в Исх 40:15; Чсл 3:3 (GELTS, 18; см. также Jos., Ant., 6:165).
μύρω, см. ст 37. Instr. dat.
39 ίδών aor. act. part. (temp.), см. ст 13.
καλέσας aor. act. part. (adj.) от καλέω (G2564) звать, приглашать, ήν impf. ind. act., см. ст 37. έγίνωσκεν impf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать. Используется с άν (G302) в conj., противоречащем факту (GGBB, 663).
ποταπή (G4217) какого рода? Буквально, из какой страны? (AS).
άπτεται praes. ind. med. (dep.), см. ст 14. Praes. изображает развивающееся действие.
40 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 22.
σοι dat. sing. от σύ (G4771), 2 pers. личн. мест, indir. obj.
ειπείν aor. act. inf., см. ст 7. Эпэкз. inf.
είπε aor. imper. act., см. ст 7.
41 χρεοφειλέτης (G5533) должник; тот, на ком есть обязательство или долг (RWP).
δανιστής (G1157) ростовщик, профессиональный одалживатель денег (Arndt). Ирод Агриппа I был в долгах у многих ростовщиков (Jos., Ant. 18:147; Τ J, 57-62).
ώφειλεν impf. ind. act. от οφείλω (G3784) быть должным.
δηνάριον (G1220) динарий. Римская серебряная монета, равная примерно 18 центам. Это была средняя дневная плата работника (BAGD).
πεντακόσια (G4001) асс. pl. пятьсот. О случаях больших долгов в Римской империи см. Nolland.
πεντήκοντα (G4004) пятьдесят.
42 εχόντων praes. act. part. (причины) от έχ (G2192) иметь. Gen. abs.
άποδούναι aor. act. inf. от άποδίδωμι (G591) возвращать, отдавать. Inf. в роли dir. obj. έχαρίσατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 21. Он подарил им их долг (Plummer).
πλείον comp. от πολύς (G4183) много; comp. больше.
άγαπήσει fut. ind. act. от αγαπάω (G25) любить; вероятно, здесь имеется в виду "испытывать глубочайшую благодарность" (Fitzmyer, 690).
43 ύπολαμβάνω (G5274) praes. ind. act. полагать, предполагать, высказывать предположение с видом притворного равнодушия (Plummer).
όρθώς (G3723) adv. правильно, верно.
έκρινας aor. ind. act. 2pers. sing. от κρίνω (G2919) судить.
44 στραφείς aor. pass. part. (temp.), см. ст 9. έφ impf./aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить. О форме см. VA, 443-46.
είσήλθον aor. ind. act., см. ст 1. έδωκας aor. ind. act. 2 pers. sing., см. ст 15. Это может быть переведено: "ты не поливал Мои ноги водой" что указывает не на несоблюдение Симоном элементарных норм хорошего тона, а на то, что он никак не продемонстрировал своей любви (Otfried Hofius, "Fußwaschung als Beweis der Liebe: Sprachliche und sachliche Anmerkungen zu Lk 7,44b" ZNW 81 [1990]: 171-77; BBC).
έβρεξεν aor. ind. act., см. ст 38. έξέμαξεν aor. ind. act., см. ст 38.
45 φίλημα (G5370) поцелуй. Публичный поцелуй не был особенно распространен среди иудеев периода второго храма, это был особый знак уважения (William Klassen, "The Sacred Kiss in the New Testament. An Example of Social Boundary Lines" NTS 39 [1993]: 122-35; особ. 123-26; Hofius, "Fufiwaschung..." 176; SB, 1:995).
διέλιπεν impf. ind. act. от διαλείπω (G1257) останавливать, прекращать.
καταφιλοΰσα praes. act. part., см. ст 38. Part, дополняет гл.
46 έλαίω dat. sing. от ελαιον (G1637) оливковое масло. Instr. dat. ήλειψας aor. ind. act., см. ст 38. По поводу помазания и омовения тела см. SB, 1:426-429.
47 ού χάριν поэтому, на основании этого.
άφέωνται perf. ind. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать. Perf. указывает на длительные результаты или состояние после завершения действия.
ήγάπησεν aor. ind. act., см. ст 42.
άφίεται praes. ind. pass. Гномич. praes.
49 ήρξαντο aor. ind. med. (dep.), см. ст 15.
συνανακείμενοι praes. med. (dep.) part. от συνανάκειμαι (G4873) сидеть рядом за столом, вместе возлежать за столом. Part, в роли subst.
άφίησιν praes. ind. act., см. ст 47.
50 σέσωκεν perf. ind. act. от σώζω (G4982) выручать, спасать, избавлять. Ее вера спасла ее, а не ее любовь (Caird). Perf. указывает на длительность результатов завершенного действия.
πορεύου praes. imper. med. (dep.), см. ст 6.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 7 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.