1 ἐν οἷς в этих условиях или обстоятельствах, тем временем (RWP*).
ἐπισυναχθεισῶν aor.* pass.* part.* (temp.*) от ἐπισυνάγω (G1996) собираться. Gen.* abs.*
καταπατεῖν praes.* act.* inf.* от καταπατέω (G2662) топтаться, подходить. Inf.* с ὥστε (G5620) выражает результат.
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.*
προσέχετε praes.* imper.* act.* от προσέχω (G4337) остерегаться, беречься. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению.
ἐπισυναχθεισῶν aor.* pass.* part.* (temp.*) от ἐπισυνάγω (G1996) собираться. Gen.* abs.*
καταπατεῖν praes.* act.* inf.* от καταπατέω (G2662) топтаться, подходить. Inf.* с ὥστε (G5620) выражает результат.
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.*
προσέχετε praes.* imper.* act.* от προσέχω (G4337) остерегаться, беречься. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению.
2 συγκεκαλυμμένον perf.* pass.* part.* от συγκαλύπτω (G4780) прятать, полностью утаивать, скрывать. Perf.* указывает на завершенное условие с непреходящими результатами. Part.* в роли subst.*
ἀποκαλυφθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀποκαλύπτω (G601), раскрывать.
γνωσθήσεται fut.* ind.* pass.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἀποκαλυφθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀποκαλύπτω (G601), раскрывать.
γνωσθήσεται fut.* ind.* pass.* от γινώσκω (G1097) знать.
3 ἀνθ᾽ ὧν = ἀντί ὧν (G473; G3739) по отношению к этому, поэтому. Или может значить «следовательно» (Marshall*).
εἴπατε aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀκουσθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἐλαλήσατε aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ταμεῖον (G5009) кладовая, секретная комната.
κηρυχθήσεται fut.* ind.* pass.* от κηρύσσω (G2784) объявлять, провозглашать. О значении этого ст.* см.* JMJ*, 159−60.
εἴπατε aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἀκουσθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἐλαλήσατε aor.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
ταμεῖον (G5009) кладовая, секретная комната.
κηρυχθήσεται fut.* ind.* pass.* от κηρύσσω (G2784) объявлять, провозглашать. О значении этого ст.* см.* JMJ*, 159−60.
4 φίλοις dat.* pl.* от φίλος (G5384) друг. Как спутники Иисуса, ученики особо дороги Богу (Evans*, 11:5). Приложение, indir.* obj.*
φοβηθῆτε aor.* conj.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться; с предл.* ἀπό (G575) «бояться кого-л.» (KVS*, 29−30). Conj.* с отр. используется для запрета начала действия.
ἀποκτεινόντων praes.* act.* part.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Part.* в роли subst.*
μετὰ ταῦτα (G3326; G3778) после этих событий.
ἐχόντων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Part.* в роли subst.*
περισσότερον (G4055) comp.* от περισσός замечательный (см.* 7:26).
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* в роли прямого дополнения.
φοβηθῆτε aor.* conj.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться; с предл.* ἀπό (G575) «бояться кого-л.» (KVS*, 29−30). Conj.* с отр. используется для запрета начала действия.
ἀποκτεινόντων praes.* act.* part.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Part.* в роли subst.*
μετὰ ταῦτα (G3326; G3778) после этих событий.
ἐχόντων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Part.* в роли subst.*
περισσότερον (G4055) comp.* от περισσός замечательный (см.* 7:26).
ποιῆσαι aor.* act.* inf.* от ποιέω (G4160) делать. Inf.* в роли прямого дополнения.
5 ὑποδείξω fut.* ind.* act.* от ὑποδείκνυμι (G5263) показывать.
φοβηθῆτε aor.* imper.* pass.* (dep.*), здесь с acc.*, см.* ст. 4. Aor.* imper.* придает оттенок срочности (VANT*, 339−40).
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 4. Inf.* с предл.* μέτα (G3326) выражает последующее время: «после того как он убил» (VA*, 388).
ἔχοντα praes.* act.* part.*, см.* ст. 4. Part.* в роли subst.* относится к Богу (Fitzmyer*, 959).
ἐμβαλεῖν aor.* act.* inf.* от ἐμβάλλω (G1685) бросать во что-л. Inf.* объясняет ἐξουσίαν.
γέεννα (G1067) геенна, ад (Fitzmyer*, 959; TDNT*; DJG*, 310−11; Мк 9:43).
ναί (G3483) да, конечно.
φοβηθῆτε aor.* imper.* pass.* (dep.*), здесь с acc.*, см.* ст. 4. Aor.* imper.* придает оттенок срочности (VANT*, 339−40).
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 4. Inf.* с предл.* μέτα (G3326) выражает последующее время: «после того как он убил» (VA*, 388).
ἔχοντα praes.* act.* part.*, см.* ст. 4. Part.* в роли subst.* относится к Богу (Fitzmyer*, 959).
ἐμβαλεῖν aor.* act.* inf.* от ἐμβάλλω (G1685) бросать во что-л. Inf.* объясняет ἐξουσίαν.
γέεννα (G1067) геенна, ад (Fitzmyer*, 959; TDNT*; DJG*, 310−11; Мк 9:43).
ναί (G3483) да, конечно.
6 οὐχί (G3780) усиленная форма от οὐ не. Используется в вопросе, на который ожидается ответ «да».
στρουθίον (G4765) demin.* воробей. Воробьи считались пригодными для еды, и бедные их предпочитали, потому что они очень недорого стоили (Fitzmyer*, 960; SB*, 1:583; LAE*, 272−74; BBC*).
πωλοῦνται praes.* ind.* pass.* от πωλέω (G4453) продавать; pass.* предлагать для продажи. Iterat.* praes.*
ἀσσαρίων gen.* pl.* от ἀσσάριον (G787) шестнадцатая часть динария, равная примерно одному центу (Arndt*). Gen.* цены.
ἐπιλελησμένον perf.* pass.* part.* от ἐπιλανθάνομαι (G1950) забывать, забываться, пренебрегать, упускать, оставлять без внимания, не замечать (BAGD*). Perf.* указывает на состояние или условие.
στρουθίον (G4765) demin.* воробей. Воробьи считались пригодными для еды, и бедные их предпочитали, потому что они очень недорого стоили (Fitzmyer*, 960; SB*, 1:583; LAE*, 272−74; BBC*).
πωλοῦνται praes.* ind.* pass.* от πωλέω (G4453) продавать; pass.* предлагать для продажи. Iterat.* praes.*
ἀσσαρίων gen.* pl.* от ἀσσάριον (G787) шестнадцатая часть динария, равная примерно одному центу (Arndt*). Gen.* цены.
ἐπιλελησμένον perf.* pass.* part.* от ἐπιλανθάνομαι (G1950) забывать, забываться, пренебрегать, упускать, оставлять без внимания, не замечать (BAGD*). Perf.* указывает на состояние или условие.
7 τρίχες nom.* pl.* от θρίξ (G2359) волосы.
ἠρίθμηνται perf.* ind.* pass.* от ἀριθμέω (G705) считать; pass.* быть сосчитанным. Perf.* указывает на неизменный результат.
φοβεῖσθε praes.* imper.* med.* (dep.*), см.* ст. 4. С отр. μή (G3361) «прекратите бояться» или «не надо все время бояться».
διαφέρετε praes.* ind.* act.* с gen.* от διαφέρω (G1308) отличаться, превосходить (Plummer*; см.* Мф 10:29). Отличие это не количественное, а качественное (Fitzmyer*, 960). Praes.* указывает на длительное состояние.
ἠρίθμηνται perf.* ind.* pass.* от ἀριθμέω (G705) считать; pass.* быть сосчитанным. Perf.* указывает на неизменный результат.
φοβεῖσθε praes.* imper.* med.* (dep.*), см.* ст. 4. С отр. μή (G3361) «прекратите бояться» или «не надо все время бояться».
διαφέρετε praes.* ind.* act.* с gen.* от διαφέρω (G1308) отличаться, превосходить (Plummer*; см.* Мф 10:29). Отличие это не количественное, а качественное (Fitzmyer*, 960). Praes.* указывает на длительное состояние.
8 ὃς ἄν (G3739; G159) всякий.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать. Выражение с предлогом семитское и означает: «утверждать перед человеком то, что, как ты знаешь, является истинным» (Arndt*). Conj.* в indef.* rel.* прид.*
ὁμολογήσει fut.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) соглашаться, исповедовать. Выражение с предлогом семитское и означает: «утверждать перед человеком то, что, как ты знаешь, является истинным» (Arndt*). Conj.* в indef.* rel.* прид.*
ὁμολογήσει fut.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать.
9 ἀρνησάμενος aor.* med.* (dep.*) part.* от ἀρνέομαι (G720) говорить нет, отрицать. Part.* в роли subst.*
ἀπαρνηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀπαρνέομαι (G533) отрицать. Предл.* сочетание перфектно (MH*, 298). Богосл.* pass.* указывает, что Бог является действующим лицом.
ἀπαρνηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀπαρνέομαι (G533) отрицать. Предл.* сочетание перфектно (MH*, 298). Богосл.* pass.* указывает, что Бог является действующим лицом.
10 ἐρεῖ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Fut.* обзначает неопр. время в утверждении, подобном условному (VA*, 432; BD*, 192).
εἰς (G1519) против.
ἀφεθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) отпускать, прощать, с dat.* (TDNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 965). Богосл.* pass.* указывает, что прощающим является Бог.
βλασφημήσαντι aor.* act.* part.* dat.* sing.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*). Part.* в роли subst.* dat.* при гл.*
εἰς (G1519) против.
ἀφεθήσεται fut.* ind.* pass.* от ἀφίημι (G863) отпускать, прощать, с dat.* (TDNT*; EDNT*; Fitzmyer*, 965). Богосл.* pass.* указывает, что прощающим является Бог.
βλασφημήσαντι aor.* act.* part.* dat.* sing.* от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*). Part.* в роли subst.* dat.* при гл.*
11 εἰσφέρωσιν praes.* conj.* act.* от εἰσφέρω (G1533) вносить, вводить. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*
μεριμνήσητε aor.* conj.* act.* от μεριμνάω (G3309) быть озабоченным, волноваться. Conj.* используется для выражения запрета.
ἀπολογήσησθε aor.* conj.* pass.* от ἀπολογέομαι (G626) защищаться. Conj.* в запрете.
εἴπητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 10. Conj.* в запрете.
μεριμνήσητε aor.* conj.* act.* от μεριμνάω (G3309) быть озабоченным, волноваться. Conj.* используется для выражения запрета.
ἀπολογήσησθε aor.* conj.* pass.* от ἀπολογέομαι (G626) защищаться. Conj.* в запрете.
εἴπητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 10. Conj.* в запрете.
12 διδάξει fut.* ind.* act.* от διδάσκω (G1321) учить.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, указывает на логическую необходимость; с inf.*
εἰπεῖν aor.* act.* inf.*, см.* ст. 10.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, указывает на логическую необходимость; с inf.*
εἰπεῖν aor.* act.* inf.*, см.* ст. 10.
13 εἰπέ aor.* imper.* act.*, см.* ст. 10. Aor.* imper.* указывает на специфическую просьбу.
μερίσασθαι aor.* med.* inf.* от μερίζω (G3307) разделять; med.* делиться чем-л. с другим. Inf.* в непрямой речи. О копиях завещания и по поводу наследства см.* NDIEC*, 6:27−47; об иудейских правилах см.* M*, Baba Bathra, 8−9; SB*, 3:545−53.
μερίσασθαι aor.* med.* inf.* от μερίζω (G3307) разделять; med.* делиться чем-л. с другим. Inf.* в непрямой речи. О копиях завещания и по поводу наследства см.* NDIEC*, 6:27−47; об иудейских правилах см.* M*, Baba Bathra, 8−9; SB*, 3:545−53.
14 κατέστησεν aor.* ind.* act.* от καθίστημι (G2525) назначать, учреждать, с двойным acc.*
μεριστής (G3312) разделитель, тот, кто делит.
μεριστής (G3312) разделитель, тот, кто делит.
15 ὁρᾶτε praes.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть, смотреть. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению.
φυλάσσεσθε praes.* imper.* med.* (dir.* med.*) от φυλάσσω (G5442) стеречь; med.* беречься, остерегаться чего-л., избегать (BAGD*).
πλεονεξία (G4124) алчность, жадность. Алчное желание владеть большим, сильное стремление к накопительству материального имущества или желание иметь больше, чем другие люди, независимо от реальных потребностей (Plummer*; LN*, 1:291−92; MNTW*; TDNT*).
περισσεύειν praes.* act.* inf.* от περισσεύω (G4052) изобиловать. Inf.* с предл.* в роли subst.* или эпэкз.* (MT*, 146; RWP*).
φυλάσσεσθε praes.* imper.* med.* (dir.* med.*) от φυλάσσω (G5442) стеречь; med.* беречься, остерегаться чего-л., избегать (BAGD*).
πλεονεξία (G4124) алчность, жадность. Алчное желание владеть большим, сильное стремление к накопительству материального имущества или желание иметь больше, чем другие люди, независимо от реальных потребностей (Plummer*; LN*, 1:291−92; MNTW*; TDNT*).
περισσεύειν praes.* act.* inf.* от περισσεύω (G4052) изобиловать. Inf.* с предл.* в роли subst.* или эпэкз.* (MT*, 146; RWP*).
16 πλούσιος (G4145) богатый, очень богатый.
εὐφόρησεν aor.* ind.* act.* от εὐφορέω (G2164) приносить много плодов, быть плодотворным. Одним из благословений завета был хороший урожай (Вт. 28:8). Это слово используется Иосифом Флавием для обозначения богатого урожая оливок в Галилее (Jos., J.W.* 2:592). В медицинском языке это слово используется о женщине, которая родила много детей, или о странах или особенностях климата, способствующих развитию болезней (MLL*, 144).
εὐφόρησεν aor.* ind.* act.* от εὐφορέω (G2164) приносить много плодов, быть плодотворным. Одним из благословений завета был хороший урожай (Вт. 28:8). Это слово используется Иосифом Флавием для обозначения богатого урожая оливок в Галилее (Jos., J.W.* 2:592). В медицинском языке это слово используется о женщине, которая родила много детей, или о странах или особенностях климата, способствующих развитию болезней (MLL*, 144).
17 διελογίζετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от διαλογίζομαι (G1260) рассуждать, обдумывать что-л., приводить доводы. Impf.* изображает длительное действие в прошлом или является инхоативным: «он начал рассуждать».
ποιήσω aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать. Совещательный conj.* в вопросе, содержащем предположение.
συνάξω fut.* ind.* act.* от συνάγω (G4863) собирать, собирать урожай.
ποιήσω aor.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать, поступать. Совещательный conj.* в вопросе, содержащем предположение.
συνάξω fut.* ind.* act.* от συνάγω (G4863) собирать, собирать урожай.
18 καθελῶ fut.* ind.* act.* от καθαιρέω (G2507) сносить. Волитивный fut.*, указывающий на цель и решимость в ее достижении (RG*, 874).
ἀποθήκας acc.* pl.* от ἀποθήκη (G596) хранилище, амбар, житница. В Сепфоре были большие силосные башни (BBC*).
μείζονας (G3187) comp.* от μέγας большой; comp.* больше.
οἰκοδομήσω fut.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (G3618) строить. Волитивный fut.*
ἀποθήκας acc.* pl.* от ἀποθήκη (G596) хранилище, амбар, житница. В Сепфоре были большие силосные башни (BBC*).
μείζονας (G3187) comp.* от μέγας большой; comp.* больше.
οἰκοδομήσω fut.* ind.* act.* от οἰκοδομέω (G3618) строить. Волитивный fut.*
19 ἐρῶ fut.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Волитивный fut.*
κείμενα praes.* med.* part.* (adj.*) от κεῖμαι (G2749) лежать. Здесь имеется в виду хранящееся имущество.
ἀναπαύου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἀναπαύομαι (G373) отдыхать, покоиться. Praes.* imper.* предполагает длительность действия, на которую рассчитывает богатый фермер.
φάγε aor.* imper.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
πίε aor.* imper.* act.* от πίνω (G4095) пить. Aor.* imper.* указывают на специфические действия в рамках ожидаемого периода.
εὐφραίνου praes.* imper.* med.* (dep.*) от εὐφραίνομαι (G2165) быть счастливым. Praes.* imper.* подчеркивает длительное действие как привычное. Обратите внимание на частоту эгоистических утверждений, которые подчеркивают очевидную самоуверенность говорящего (Fitzmyer*, 973).
κείμενα praes.* med.* part.* (adj.*) от κεῖμαι (G2749) лежать. Здесь имеется в виду хранящееся имущество.
ἀναπαύου praes.* imper.* med.* (dep.*) от ἀναπαύομαι (G373) отдыхать, покоиться. Praes.* imper.* предполагает длительность действия, на которую рассчитывает богатый фермер.
φάγε aor.* imper.* act.* от ἐσθίω (G2068) есть.
πίε aor.* imper.* act.* от πίνω (G4095) пить. Aor.* imper.* указывают на специфические действия в рамках ожидаемого периода.
εὐφραίνου praes.* imper.* med.* (dep.*) от εὐφραίνομαι (G2165) быть счастливым. Praes.* imper.* подчеркивает длительное действие как привычное. Обратите внимание на частоту эгоистических утверждений, которые подчеркивают очевидную самоуверенность говорящего (Fitzmyer*, 973).
20 ἄφρων (G878) voc.* sing.* неразумный, неумный, глупый, привыкший мыслить беспечно и поверхностно (AS*).
ἀπαιτοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀπαιτέω (G523) просить у кого-л., спрашивать. Безличный pl.* (GGBB*, 403). Рабби использовали форму 3 pers.* pl.*, чтобы не произносить слова «Бог» (RWP*). Футуристический praes.*
ἡτοίμασας aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
τίνι dat.* sing.* от τίς (G5101) вопросит. pron.* кто? Dat.* преимущества или владения.
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ἀπαιτοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἀπαιτέω (G523) просить у кого-л., спрашивать. Безличный pl.* (GGBB*, 403). Рабби использовали форму 3 pers.* pl.*, чтобы не произносить слова «Бог» (RWP*). Футуристический praes.*
ἡτοίμασας aor.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от ἑτοιμάζω (G2090) готовить.
τίνι dat.* sing.* от τίς (G5101) вопросит. pron.* кто? Dat.* преимущества или владения.
ἔσται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
21 θησαυρίζων praes.* act.* part.* от θησαυρίζω (G2343) собирать сокровища. Привычный praes.* Part.* в роли subst.*
ἑαυτῷ (G1438) dat.* sing.* refl.* pron.* Dat.* личной заинтересованности («для себя»).
πλουτῶν praes.* act.* part.* от πλουτέω (G4147) быть богатым. С предл.* εἰς (G1519) «быть богатым» или «перед Богом» (BAGD*).
ἑαυτῷ (G1438) dat.* sing.* refl.* pron.* Dat.* личной заинтересованности («для себя»).
πλουτῶν praes.* act.* part.* от πλουτέω (G4147) быть богатым. С предл.* εἰς (G1519) «быть богатым» или «перед Богом» (BAGD*).
22 μεριμνᾶτε praes.* imper.* act.* от μεριμνάω (G3309) заботиться, беспокоиться о чем-л., чувствовать беспокойство по поводу (LN*, 1:313; Bovon*). Praes.* imper.* с отр. запрещает отношение.
ψυχῇ (G5590) dat.* sing.* душа, жизнь; относится к человеку целиком (Stein*). Dat.* заинтересованности (BD*, 101).
φάγητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 19. Совещательный conj.* в косвенной речи, см.* ст. 17.
ἐνδύσησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, одеваться.
ψυχῇ (G5590) dat.* sing.* душа, жизнь; относится к человеку целиком (Stein*). Dat.* заинтересованности (BD*, 101).
φάγητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 19. Совещательный conj.* в косвенной речи, см.* ст. 17.
ἐνδύσησθε aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἐνδύομαι (G1746) надевать, одеваться.
23 πλεῖον comp.* от πολύς (G4183) многий; comp.* больше.
τροφῆς gen.* sing.* от τροφή (G5160) питание, еда, пища. Gen.* сравнения.
ἐνδύματος gen.* sing.* от ἔνδυμα (G1742) одежда. Gen.* сравнения.
τροφῆς gen.* sing.* от τροφή (G5160) питание, еда, пища. Gen.* сравнения.
ἐνδύματος gen.* sing.* от ἔνδυμα (G1742) одежда. Gen.* сравнения.
24 κατανοήσατε aor.* imper.* act.* от κατανοέω (G2657) понимать, приобретать знание, воспринимать, внимательно рассматривать какую-л. проблему, очень много думать, тщательно обдумывать (LN*, 1:350).
κόρακας acc.* pl.* от κόραξ (G2876) ворона, ворон. Это название относится ко всему семейству воронов (Plummer*). Бог заботится о них, хоть это и нечистые птицы (Fitzmyer*, 978).
σπείρουσιν praes.* ind.* act.* от σπείρω (G4687) сеять семена. Гномический praes.*
θερίζουσιν praes.* ind.* act.* от θερίζω (G2325) собирать урожай.
τρέφει praes.* ind.* act.* от τρέφω (G5142) питать, поддерживать. Гномический praes.* указывает на вечно справедливую истину.
πόσῳ μᾶλλον насколько больше? Об этом обороте см.* 11:13.
κόρακας acc.* pl.* от κόραξ (G2876) ворона, ворон. Это название относится ко всему семейству воронов (Plummer*). Бог заботится о них, хоть это и нечистые птицы (Fitzmyer*, 978).
σπείρουσιν praes.* ind.* act.* от σπείρω (G4687) сеять семена. Гномический praes.*
θερίζουσιν praes.* ind.* act.* от θερίζω (G2325) собирать урожай.
τρέφει praes.* ind.* act.* от τρέφω (G5142) питать, поддерживать. Гномический praes.* указывает на вечно справедливую истину.
πόσῳ μᾶλλον насколько больше? Об этом обороте см.* 11:13.
25 μεριμνῶν praes.* act.* part.*, см.* ст. 22. Part.* средства («заботясь»).
ἡλικία (G2244) рост, мера измерения пространства используется здесь по отношению к небольшому промежутку времени (Arndt*).
προσθεῖναι aor.* act.* inf.* от προστίθημι (G4369) добавлять. Inf.* после гл.* δύναται.
πῆχυς (G4083) локоть, мера длины, равная 45 см (BAGD*). Здесь может относиться к измерению времени: «небольшой промежуток времени в жизни человека» (Stein*; Fitzmyer*, 978−79).
ἡλικία (G2244) рост, мера измерения пространства используется здесь по отношению к небольшому промежутку времени (Arndt*).
προσθεῖναι aor.* act.* inf.* от προστίθημι (G4369) добавлять. Inf.* после гл.* δύναται.
πῆχυς (G4083) локоть, мера длины, равная 45 см (BAGD*). Здесь может относиться к измерению времени: «небольшой промежуток времени в жизни человека» (Stein*; Fitzmyer*, 978−79).
26 οὖν (G3767) следовательно, делает вывод из вышесказанного.
ἐλάχιστον (G1646) superl.* от ὀλίγος маленький, легкий; superl.* наименьший, мельчайший.
δύνασθε praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
μεριμνᾶτε praes.* ind.* act.*, см.* ст. 22.
ἐλάχιστον (G1646) superl.* от ὀλίγος маленький, легкий; superl.* наименьший, мельчайший.
δύνασθε praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Ind.* в cond.* 1 типа, предполагающем реальность условия.
μεριμνᾶτε praes.* ind.* act.*, см.* ст. 22.
27 κατανοήσατε aor.* imper.* act.*, см.* ст. 24.
κρίνα acc.* pl.* от κρίνον (G2918) лилия. Это слово относится к целому классу цветов, подобных лилии; красивые дикорастущие цветы (Fitzmyer*, 979; PB*, 169).
κοπιᾷ praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) работать. Гномический praes.*
νήθει praes.* ind.* act.* от νήθω (G3514) прясть.
περιεβάλετο aor.* ind.* med.* от περιβάλλω (G4016) облачаться, одеваться.
κρίνα acc.* pl.* от κρίνον (G2918) лилия. Это слово относится к целому классу цветов, подобных лилии; красивые дикорастущие цветы (Fitzmyer*, 979; PB*, 169).
κοπιᾷ praes.* ind.* act.* от κοπιάω (G2872) работать. Гномический praes.*
νήθει praes.* ind.* act.* от νήθω (G3514) прясть.
περιεβάλετο aor.* ind.* med.* от περιβάλλω (G4016) облачаться, одеваться.
28 χόρτος (G5528) трава.
ὄντα praes.* act.* part.* (adj.*) от εἰμί (G1510) быть.
αὔριον (G839) завтра.
κλίβανος (G2823) печь, духовка.
βαλλόμενον praes.* pass.* part.* (adj.*) от βάλλω (G906) бросать, выбрасывать. Гномический praes.*
ἀμφιέζει praes.* ind.* act.* от ἀμφιάζω, ἀμφιέζω (G294) одевать. О форме см.* BD*, 39.
πόσῳ μᾶλλον насколько больше (см.* 11:13).
ὀλιγόπιστοι (G3640) voc.* pl.* маловер.
ὄντα praes.* act.* part.* (adj.*) от εἰμί (G1510) быть.
αὔριον (G839) завтра.
κλίβανος (G2823) печь, духовка.
βαλλόμενον praes.* pass.* part.* (adj.*) от βάλλω (G906) бросать, выбрасывать. Гномический praes.*
ἀμφιέζει praes.* ind.* act.* от ἀμφιάζω, ἀμφιέζω (G294) одевать. О форме см.* BD*, 39.
πόσῳ μᾶλλον насколько больше (см.* 11:13).
ὀλιγόπιστοι (G3640) voc.* pl.* маловер.
29 ζητεῖτε praes.* imper.* act.* от ζητέω (G2212) искать. Praes.* imper.* с отр. μή (G3361) запрещает некое отношение.
φάγητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 22.
πίητε aor.* conj.* act.* от πίνω (G4095) пить.
μετεωρίζεσθε praes.* imper.* pass.* от μετεωρίζω (G3349) быть оторванным от земли, подвешенным в воздухе, волноваться, тревожиться, беспокоиться (Arndt*; BAGD*; EDNT*; MM*; TDNT*; TLNT*; CCFJ*, 3:99; Jos., Ant.*, 16.135). Pass.* разрешения: «не позволяйте себе беспокоиться».
φάγητε aor.* conj.* act.*, см.* ст. 22.
πίητε aor.* conj.* act.* от πίνω (G4095) пить.
μετεωρίζεσθε praes.* imper.* pass.* от μετεωρίζω (G3349) быть оторванным от земли, подвешенным в воздухе, волноваться, тревожиться, беспокоиться (Arndt*; BAGD*; EDNT*; MM*; TDNT*; TLNT*; CCFJ*, 3:99; Jos., Ant.*, 16.135). Pass.* разрешения: «не позволяйте себе беспокоиться».
30 ἐπιζητοῦσιν praes.* ind.* act.* от ἐπιζητέω (G1934) искать, разыскивать. Praes.* указывает на постоянное отношение.
οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
χρῄζετε praes.* ind.* act.* от χρῄζω (G5535) нуждаться, с obj.* в gen.*
οἶδεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
χρῄζετε praes.* ind.* act.* от χρῄζω (G5535) нуждаться, с obj.* в gen.*
31 πλήν (G4133) однако, противительное использование (Thrall*, 21; см.* 22:21).
ζητεῖτε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 29. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению или образу жизни.
προστεθήσεται fut.* ind.* pass.*, см.* ст. 25. Об imper.*, сопровождаемом fut.*, как о типе cond.*, см.* 10:28.
ζητεῖτε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 29. Praes.* imper.* призывает к постоянному отношению или образу жизни.
προστεθήσεται fut.* ind.* pass.*, см.* ст. 25. Об imper.*, сопровождаемом fut.*, как о типе cond.*, см.* 10:28.
32 φοβοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*), см.* ст. 4. Praes.* imper.* с отр. запрещает постоянное отношение, боязнь.
εὐδόκησεν aor.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) получать удовольствие, быть довольным.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Эпэкз.* inf.* объясняет εὐδόκησεν.
εὐδόκησεν aor.* ind.* act.* от εὐδοκέω (G2106) получать удовольствие, быть довольным.
δοῦναι aor.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Эпэкз.* inf.* объясняет εὐδόκησεν.
33 πωλήσατε aor.* imper.* act.* от πωλέω (G4453) продавать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию.
ὑπάρχοντα praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть в распоряжении кого-л. Part.* в роли subst.*: то, что принадлежит кому-л., имущество, пожитки (BAGD*).
δότε aor.* imper.* act.*, см.* ст. 32.
ἐλεημοσύνη (G1654) сострадание, милостыня, дань (TDNT*; EDNT*; NIDNTT*; TLNT*; SB*, 4:536−58; Stein*, 52−54).
ποιήσατε aor.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
βαλλάντιον (G905) сума для денег, кошелек. Следующая фраза показывает, что речь идет о «сумках» для сбора небесных сокровищ (Marshall*).
παλαιούμενα praes.* pass.* part.* (adj.*) от παλαιόω (G3822) старить; pass.* стариться.
ἀνέκλειπτος (G413) неувядающий, непреходящий.
σής (G4597) моль.
διαφθείρει praes.* ind.* act.* от διαφθείρω (G1311) портить, повреждать, разрушать. Предл.* сочетание перфектно.
ὑπάρχοντα praes.* act.* part.* от ὑπάρχω (G5225) существовать, быть в распоряжении кого-л. Part.* в роли subst.*: то, что принадлежит кому-л., имущество, пожитки (BAGD*).
δότε aor.* imper.* act.*, см.* ст. 32.
ἐλεημοσύνη (G1654) сострадание, милостыня, дань (TDNT*; EDNT*; NIDNTT*; TLNT*; SB*, 4:536−58; Stein*, 52−54).
ποιήσατε aor.* imper.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
βαλλάντιον (G905) сума для денег, кошелек. Следующая фраза показывает, что речь идет о «сумках» для сбора небесных сокровищ (Marshall*).
παλαιούμενα praes.* pass.* part.* (adj.*) от παλαιόω (G3822) старить; pass.* стариться.
ἀνέκλειπτος (G413) неувядающий, непреходящий.
σής (G4597) моль.
διαφθείρει praes.* ind.* act.* от διαφθείρω (G1311) портить, повреждать, разрушать. Предл.* сочетание перфектно.
35 ἔστωσαν praes.* imper.* act.* 3 pers.* pl.* от εἰμί (G1510).
ὀσφῦς (G3751) чресла, бедро.
περιεζωσμέναι perf.* pass.* part.* от περιζώννυμι (G4024) подвязывать одежды поясом, перевязывать длинное, доходящее до лодыжек одеяние, чтобы показать готовность к действию или отправлению в путь; принятый в ВЗ призыв к готовности или служению (Fitzmyer*, 987). Part.* используется в перифр.* imper.* обороте с perf.* pass.* Perf.* имеет значение: «будьте людьми, которым никогда не понадобится говорить, чтобы они подпоясались, потому что они всегда будут жить в состоянии готовности» (GI*, 41).
καιόμενοι praes.* pass.* part.* от καίω (G2545) светить, продолжать гореть, гореть (BAGD*). Иносказательный praes.* imper.*, «уже горит и постоянно горит» (RWP*).
ὀσφῦς (G3751) чресла, бедро.
περιεζωσμέναι perf.* pass.* part.* от περιζώννυμι (G4024) подвязывать одежды поясом, перевязывать длинное, доходящее до лодыжек одеяние, чтобы показать готовность к действию или отправлению в путь; принятый в ВЗ призыв к готовности или служению (Fitzmyer*, 987). Part.* используется в перифр.* imper.* обороте с perf.* pass.* Perf.* имеет значение: «будьте людьми, которым никогда не понадобится говорить, чтобы они подпоясались, потому что они всегда будут жить в состоянии готовности» (GI*, 41).
καιόμενοι praes.* pass.* part.* от καίω (G2545) светить, продолжать гореть, гореть (BAGD*). Иносказательный praes.* imper.*, «уже горит и постоянно горит» (RWP*).
36 προσδεχομένοις praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от προσδέχομαι (G4327) ждать, ожидать. Dat.* с adj.*ὅμοιοι («подобный»).
ἀναλύσῃ aor.* conj.* act.* от ἀναλύω (G360) разбивать, распускать, развязывать, уезжать, возвращаться. Имеется в виду располагаться для празднования или разбивать лагерь (Plummer*). Conj.* в косвенном вопросе с вопросительным adv.* πότε когда (RWP*; BAGD*).
γάμων gen.* pl.* от γάμος (G1062) брак, свадьба; pl.* свадебный пир или просто пир (Marshall*).
ἐλθόντος aor.* act.* part.* (temp.*) от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Gen.* abs.*
κρούσαντος aor.* act.* part.* (temp.*) от κρούω (G2925) стучать. Gen.* abs.*
ἀνοίξωσιν aor.* conj.* act.* от ἀνοίγνυμι, ἀνοίγω (G455) открывать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἀναλύσῃ aor.* conj.* act.* от ἀναλύω (G360) разбивать, распускать, развязывать, уезжать, возвращаться. Имеется в виду располагаться для празднования или разбивать лагерь (Plummer*). Conj.* в косвенном вопросе с вопросительным adv.* πότε когда (RWP*; BAGD*).
γάμων gen.* pl.* от γάμος (G1062) брак, свадьба; pl.* свадебный пир или просто пир (Marshall*).
ἐλθόντος aor.* act.* part.* (temp.*) от ἔρχομαι (G2064) идти, приходить. Gen.* abs.*
κρούσαντος aor.* act.* part.* (temp.*) от κρούω (G2925) стучать. Gen.* abs.*
ἀνοίξωσιν aor.* conj.* act.* от ἀνοίγνυμι, ἀνοίγω (G455) открывать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
37 ἐλθών aor.* act.* part.* (temp.*), см.* ст. 36.
εὑρήσει fut.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
γρηγοροῦντας praes.* act.* part.* (adj.*) от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, сторожить.
περιζώσεται fut.* ind.* med.*, см.* ст. 35
ἀνακλινεῖ fut.* ind.* act.* от ἀνακλίνω (G347) заставлять лечь, в особенности за столом.
παρελθών aor.* act.* part.* (temp.*) от παρέρχομαι (G3928) идти дальше, подходить, приходить.
διακονήσει fut.* ind.* act.* от διάκονεω (G1247) прислуживать, особенно за столом.
εὑρήσει fut.* ind.* act.* от εὑρίσκω (G2147) находить.
γρηγοροῦντας praes.* act.* part.* (adj.*) от γρηγορέω (G1127) бодрствовать, сторожить.
περιζώσεται fut.* ind.* med.*, см.* ст. 35
ἀνακλινεῖ fut.* ind.* act.* от ἀνακλίνω (G347) заставлять лечь, в особенности за столом.
παρελθών aor.* act.* part.* (temp.*) от παρέρχομαι (G3928) идти дальше, подходить, приходить.
διακονήσει fut.* ind.* act.* от διάκονεω (G1247) прислуживать, особенно за столом.
38 φυλακῇ (G5438) dat.* sing.* вахта, стража. Иудеи делили ночь на три равные стражи, каждая по 4 часа (18−22, 22−2, 2−6), у римлян же было 4 стражи по 3 часа: 18−21, 21−12, 12−3, 3−6 (SB*, 1:688−91; Fitzmyer*, 988). Dat.* времени: «где-л. во вторую или третью стражу».
ἔλθῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 36 Conj.* в cond.* 3 типа, которое предполагает возможность условия.
εὕρῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 37.
ἔλθῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 36 Conj.* в cond.* 3 типа, которое предполагает возможность условия.
εὕρῃ aor.* conj.* act.*, см.* ст. 37.
39 γινώσκετε praes.* imper.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ᾔδει plperf.* ind.* act.* от οἶδα, см.* ст. 30. Ind.* в cond.* 2 типа, в котором условие противоречит факту.
ἀφῆκεν aor.* ind.* act.* от ἀφίημι (G863) разрешать, позволять.
διορυχθῆναι aor.* pass.* inf.* от διορύσσω (G1358) прокапываться, прорываться. Эпэкз.* inf.* раскрывает, что не должно быть позволено.
ᾔδει plperf.* ind.* act.* от οἶδα, см.* ст. 30. Ind.* в cond.* 2 типа, в котором условие противоречит факту.
ἀφῆκεν aor.* ind.* act.* от ἀφίημι (G863) разрешать, позволять.
διορυχθῆναι aor.* pass.* inf.* от διορύσσω (G1358) прокапываться, прорываться. Эпэкз.* inf.* раскрывает, что не должно быть позволено.
40 γίνεσθε praes.* imper.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Praes.* imper.* призывает к постоянному состоянию готовности.
ἕτοιμος (G2092) готовый, подготовленный. Praed.* nom.*
δοκεῖτε praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) предполагать, думать.
ἕτοιμος (G2092) готовый, подготовленный. Praed.* nom.*
δοκεῖτε praes.* ind.* act.* от δοκέω (G1380) предполагать, думать.
42 ἄρα (G686) затем, итак. Используется в вопросах для того, чтобы сделать вывод из предыдущего, или просто для оживления вопроса (BAGD*).
οἰκονόμος (G3623) домоправитель, раб, облеченный доверием, на которого возложена ответственность следить за выполнением разных домашних обязанностей (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*).
φρόνιμος (G5429) мудрый, понимающий, действующий на основании мудрости и проницательности (LN*, 1:384).
καταστήσει fut.* ind.* act.* от καθίστημι (G2525) выбирать, назначать.
θεραπεία (G2322) служение; здесь: служители, домашние, прислуга по дому (RWP*).
διδόναι praes.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Inf.* цели.
σιτομέτριον (G4620) acc.* sing.* рассчитанная порция пищи, паек (Plummer*).
οἰκονόμος (G3623) домоправитель, раб, облеченный доверием, на которого возложена ответственность следить за выполнением разных домашних обязанностей (TDNT*; NIDNTT*; EDNT*).
φρόνιμος (G5429) мудрый, понимающий, действующий на основании мудрости и проницательности (LN*, 1:384).
καταστήσει fut.* ind.* act.* от καθίστημι (G2525) выбирать, назначать.
θεραπεία (G2322) служение; здесь: служители, домашние, прислуга по дому (RWP*).
διδόναι praes.* act.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Inf.* цели.
σιτομέτριον (G4620) acc.* sing.* рассчитанная порция пищи, паек (Plummer*).
45 εἴπῃ aor.* conj.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, предполагающем возможность условия.
χρονίζει praes.* ind.* act.* от χρονίζω (G5549) занимать время, откладывать. В отсутствие хозяина раб мог злоупотребить своей властью (BBC*).
ἔρχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.*, см.* ст. 36. Inf.* объясняет гл.* χρονίζει.
ἄρξηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.*
τύπτειν praes.* act.* inf.* от τύπτω (G5180) бить.
ἐσθίειν praes.* act.* inf.* от ἐσθίω (G2068) есть.
πίνειν praes.* act.* inf.* от πίνω (G4095) пить.
μεθύσκεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от μεθύσκομαι (G3182) быть пьяным, напиваться.
χρονίζει praes.* ind.* act.* от χρονίζω (G5549) занимать время, откладывать. В отсутствие хозяина раб мог злоупотребить своей властью (BBC*).
ἔρχεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.*, см.* ст. 36. Inf.* объясняет гл.* χρονίζει.
ἄρξηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от ἄρχομαι (G757) начинать, с inf.*
τύπτειν praes.* act.* inf.* от τύπτω (G5180) бить.
ἐσθίειν praes.* act.* inf.* от ἐσθίω (G2068) есть.
πίνειν praes.* act.* inf.* от πίνω (G4095) пить.
μεθύσκεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от μεθύσκομαι (G3182) быть пьяным, напиваться.
46 ἥξει fut.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить.
προσδοκᾷ praes.* ind.* act.* от προσδοκάω (G4328) ожидать.
διχοτομήσει fut.* ind.* act.* от διχοτομέω (G1371) разрубать надвое. Может быть как буквальным, так и образным (Marshall*).
θήσει fut.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать, давать.
προσδοκᾷ praes.* ind.* act.* от προσδοκάω (G4328) ожидать.
διχοτομήσει fut.* ind.* act.* от διχοτομέω (G1371) разрубать надвое. Может быть как буквальным, так и образным (Marshall*).
θήσει fut.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать, давать.
47 γνούς aor.* act.* part.* (adj.*), см.* ст. 39.
ἑτοιμάσας aor.* act.* part.* (adj.*) от ἑτοιμάζω (G2090) быть готовым, подготовленным.
ποιήσας aor.* act.* part.*, см.* ст. 33.
δαρήσεται fut.* ind.* pass.* от δέρω (G1194) сдирать шкуру, сечь, пороть. О древних иудейских обычаях, связанных с рабством, см.* SB*, 4:698−744; об избиении рабов см.* NDIEC*, 4:63−67.
ἑτοιμάσας aor.* act.* part.* (adj.*) от ἑτοιμάζω (G2090) быть готовым, подготовленным.
ποιήσας aor.* act.* part.*, см.* ст. 33.
δαρήσεται fut.* ind.* pass.* от δέρω (G1194) сдирать шкуру, сечь, пороть. О древних иудейских обычаях, связанных с рабством, см.* SB*, 4:698−744; об избиении рабов см.* NDIEC*, 4:63−67.
48 ὀλίγος (G3641) меньший. Adj.* с subst.* («удары») при основном гл.* (BD*, 85). Наказание того, кто грешил по неведению, является менее суровым (Stein*).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 32. Богосл.* pass.*
ζητηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ζητέω (G2212) искать, взыскивать. Богосл.* pass.*: Бог дает и Бог требует.
παρέθεντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παρατίθημι (G3908) отдавать, уполномочивать, доверять.
περισσότερον (G4055) comp.* от περισσός замечательный (см.* 7:26).
αἰτήσουσιν fut.* ind.* act.* от αἰτέω (G154) просить кого-л. о чем-л., требовать возврата большого долга или выполнения важных обязательств, с acc.* (Arndt*).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 32. Богосл.* pass.*
ζητηθήσεται fut.* ind.* pass.* от ζητέω (G2212) искать, взыскивать. Богосл.* pass.*: Бог дает и Бог требует.
παρέθεντο aor.* ind.* med.* (dep.*) от παρατίθημι (G3908) отдавать, уполномочивать, доверять.
περισσότερον (G4055) comp.* от περισσός замечательный (см.* 7:26).
αἰτήσουσιν fut.* ind.* act.* от αἰτέω (G154) просить кого-л. о чем-л., требовать возврата большого долга или выполнения важных обязательств, с acc.* (Arndt*).
49 ἦλθον aor.* ind.* act.*, см.* ст. 36.
βαλεῖν aor.* act.* inf.* от βάλλω (G906) бросать, сбрасывать. Inf.* цели.
τί θέλω εἰ «как Я хочу, чтобы...» (RWP*).
ἀνήφθη aor.* ind.* pass.* от ἀνάπτω (G381) воспламенять, поджигать. Огонь здесь может символизировать наступление Царства Божьего, которое разделит людей на два лагеря (Stein*; Marshall*).
βαλεῖν aor.* act.* inf.* от βάλλω (G906) бросать, сбрасывать. Inf.* цели.
τί θέλω εἰ «как Я хочу, чтобы...» (RWP*).
ἀνήφθη aor.* ind.* pass.* от ἀνάπτω (G381) воспламенять, поджигать. Огонь здесь может символизировать наступление Царства Божьего, которое разделит людей на два лагеря (Stein*; Marshall*).
50 βαπτισθῆναι aor.* pass.* inf.* от βαπτίζω (G907) крестить; в переносном смысле говорится о потрясении перед лицом катастрофы (Marshall*; Stein*). Эпэкз.* inf.* объясняет слово βάπτισμα (G908).
συνέχομαι praes.* ind.* pass.* от συνέχω (G4912) pass.* томиться, страдать.
τελεσθῇ aor.* conj.* pass.* от τελέω (G5055) завершать, заканчивать. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
συνέχομαι praes.* ind.* pass.* от συνέχω (G4912) pass.* томиться, страдать.
τελεσθῇ aor.* conj.* pass.* от τελέω (G5055) завершать, заканчивать. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
51 παρεγενόμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от παραγίνομαι (G3854) прибывать, приходить.
δοῦναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 32. Inf.* цели.
διαμερισμός (G1267) разделение.
δοῦναι aor.* act.* inf.*, см.* ст. 32. Inf.* цели.
διαμερισμός (G1267) разделение.
52 ἔσονται fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
διαμεμερισμένοι perf.* pass.* part.* (adj.*) от διαμερίζω (G1266) разделать, делить.
διαμεμερισμένοι perf.* pass.* part.* (adj.*) от διαμερίζω (G1266) разделать, делить.
54 ἴδητε aor.* conj.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
ἀνατέλλουσαν praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀνατέλλω (G393) подниматься.
δυσμῶν gen.* pl.* от δυσμή (G1424) нисхождение, заход солнца; pl.* запад.
ὄμβρος (G3655) дождь. Обычно дождь приходил с запада, со Средиземного моря. О дожде и климате в Палестине см.* GB*, 41−66; NIVAB*, 24−26; ABD*, 5:119−26.
ἀνατέλλουσαν praes.* act.* part.* (adj.*) от ἀνατέλλω (G393) подниматься.
δυσμῶν gen.* pl.* от δυσμή (G1424) нисхождение, заход солнца; pl.* запад.
ὄμβρος (G3655) дождь. Обычно дождь приходил с запада, со Средиземного моря. О дожде и климате в Палестине см.* GB*, 41−66; NIVAB*, 24−26; ABD*, 5:119−26.
55 νότος (G3558) южный ветер. Dir.* obj.* от ἴδητε.
πνέοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от πνέω (G4154) дуть.
καύσων (G2742) горячий, жгучий. «Будет зной!” (Fitzmyer*, 1000). Яркое описание горячего ветра см.* в GB*, 67−70.
πνέοντα praes.* act.* part.* (adj.*) от πνέω (G4154) дуть.
καύσων (G2742) горячий, жгучий. «Будет зной!” (Fitzmyer*, 1000). Яркое описание горячего ветра см.* в GB*, 67−70.
56 δοκιμάζειν praes.* act.* inf.* от δοκιμάζω (G1381) исследовать, доказывать, приходить к выводу после рассмотрения. Inf.* в роли obj.* при гл.*
οἴδατε («вы знаете, как») perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492). Def.* perf.* со знач. praes.*
οἴδατε («вы знаете, как») perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492). Def.* perf.* со знач. praes.*
57 κρίνετε τὸ δίκαιον судить справедливо, выносить правильное решение (LAE*, 117).
58 ἀντίδικος (G476) оппонент, противник в судебном деле.
δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Используется с ἐργασίαν (G2039) как латинизм, означающий: «силиться», «делать усилие» (BAGD*; LAE*, 116).
ἀπηλλάχθαι perf.* pass.* inf.* от ἀπαλλάσσω (G525) освобождать; pass.* освобождаться, избавляться. Здесь используется в юридическом смысле, perf.* подчеркивает завершенное состояние: «избавляться от него во благо» (RWP*). В папирусах это слово употреблено для обозначения избавления от замыслов злых людей (NDIEC*, 4:155; MM*).
κατασύρῃ praes.* conj.* act.* от κατασύρω (G2694) тащить. Conj.* в прид.*, выражающем отр. результат.
παραδώσει fut.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, поворачивать.
πράκτωρ (G4233) служитель, должностное лицо, которое выносило приговоры в суде, судебный пристав по вопросам долгов (Arndt*; Fitzmyer*, 1003; Marshall*).
βαλεῖ fut.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать, швырять. По поводу долговых обязательств см.* NDIEC*, 6:99−105.
δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Используется с ἐργασίαν (G2039) как латинизм, означающий: «силиться», «делать усилие» (BAGD*; LAE*, 116).
ἀπηλλάχθαι perf.* pass.* inf.* от ἀπαλλάσσω (G525) освобождать; pass.* освобождаться, избавляться. Здесь используется в юридическом смысле, perf.* подчеркивает завершенное состояние: «избавляться от него во благо» (RWP*). В папирусах это слово употреблено для обозначения избавления от замыслов злых людей (NDIEC*, 4:155; MM*).
κατασύρῃ praes.* conj.* act.* от κατασύρω (G2694) тащить. Conj.* в прид.*, выражающем отр. результат.
παραδώσει fut.* ind.* act.* от παραδίδωμι (G3860) передавать, поворачивать.
πράκτωρ (G4233) служитель, должностное лицо, которое выносило приговоры в суде, судебный пристав по вопросам долгов (Arndt*; Fitzmyer*, 1003; Marshall*).
βαλεῖ fut.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать, швырять. По поводу долговых обязательств см.* NDIEC*, 6:99−105.
59 ἐξέλθῃς aor.* conj.* act.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Conj.* с двойным отр. усиливает запрет.
λεπτόν (G3016) acc.* sing.* малая медная монета, примерно одна восьмая цента (BAGD*; см.* Мк 12:42).
ἀποδῷς aor.* conj.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) отдавать, расплачиваться. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
λεπτόν (G3016) acc.* sing.* малая медная монета, примерно одна восьмая цента (BAGD*; см.* Мк 12:42).
ἀποδῷς aor.* conj.* act.* от ἀποδίδωμι (G591) отдавать, расплачиваться. Conj.* в indef.* temp.* прид.*
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на евангелие от Луки, 12 глава. Лингвистический. Роджерс.