1 οἷς которое [время] 3739 R-DPM ἐπισυναχθεισῶν собранных 1996 V-APP-GPF μυριάδων десятков тысяч 3461 N-GPF ὄχλου, [из] толпы́, 3793 N-GSM καταπατεῖν топтали 2662 V-PAN ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S λέγειν говорить 3004 V-PAN μαθητὰς ученикам 3101 N-APM πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P ζύμης, закваски, 2219 N-GSF ἥτις той, которая 3748 R-NSF ὑπόκρισις, лицемерие, 5272 N-NSF Φαρισαίων. фарисеев. 5330 N-GPM
2 συγκεκαλυμμένον совершенно сокровенное 4780 V-RPP-NSN ἀποκαλυφθήσεται, откроется, 601 V-FPI-3S κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN γνωσθήσεται. будет узнано. 1097 V-FPI-3S
3 σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF εἴπατε вы сказали 2036 V-2AAI-2P ἀκουσθήσεται, будет услышано, 191 V-FPI-3S ἐλαλήσατε вы произнесли 2980 V-AAI-2P ταμείοις комнатах 5009 N-DPN κηρυχθήσεται будет возвещено 2784 V-FPI-3S δωμάτων. крышах. 1430 N-GPN
4 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S φίλοις друзьям 5384 A-DPM φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-AOM-2P ἀποκτεινόντων убивающих 615 V-PAP-GPM ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM περισσότερόν большее 4053 A-ASN-C ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
5 ὑποδείξω Покажу 5263 V-FAI-1S φοβηθῆτε· вы устрашитесь; 5399 V-AOS-2P φοβήθητε устрашитесь 5399 V-AOM-2P ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐμβαλεῖν ввергнуть 1685 V-2AAN γέενναν· геенну; 1067 N-ASF λέγω говорю 3004 V-PAI-1S φοβήθητε. устрашитесь. 5399 V-AOM-2P
6 οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I στρουθία воробьёв 4765 N-NPN πωλοῦνται продаются 4453 V-PPI-3P ἀσσαρίων [за] ассария 787 N-GPN ἐπιλελησμένον забытый 1950 V-RPP-NSN
7 κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF ἠρίθμηνται. сосчитаны. 705 V-RPI-3P φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P πολλῶν [от] многих 4183 A-GPN στρουθίων воробьёв 4765 N-GPN διαφέρετε. отличаетесь. 1308 V-PAI-2P
8 Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὁμολογήσει признает 3670 V-FAI-3S ἔμπροσθεν перед 1715 PREP ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
9 ἀρνησάμενός отвергнувший 720 V-ADP-NSM ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM ἀπαρνηθήσεται будет отвергнут 533 V-FPI-3S ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
10 ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S βλασφημήσαντι произнёсшему хулу 987 V-AAP-DSM ἀφεθήσεται. будет прощено. 863 V-FPI-3S
11 εἰσφέρωσιν будут вводить 1533 V-PAS-3P συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF ἀρχὰς начальства 746 N-APF ἐξουσίας, власти, 1849 N-APF μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P ἀπολογήσησθε вы оправдались бы 626 V-ADS-2P εἴπητε· вы сказали бы; 2036 V-2AAS-2P
12 διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S εἰπεῖν. сказать. 2036 V-2AAN
13 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S μερίσασθαι разделить 3307 V-AMN κληρονομίαν. наследство. 2817 N-ASF
14 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S μεριστὴν делителя 3312 N-ASM
15 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P πλεονεξίας, стяжательства, 4124 N-GSF περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN τινὶ [у] кого-нибудь 5100 X-DSM ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN
16 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM τινὸς какого-то 5100 X-GSM πλουσίου богатого 4145 A-GSM εὐφόρησεν принесла хороший урожай 2164 V-AAI-3S
17 διελογίζετο рассуждал 1260 V-INI-3S ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S συνάξω я собрал бы 4863 V-FAI-1S
18 εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S ποιήσω· сделаю; 4160 V-FAI-1S καθελῶ разрушу 2507 V-2FAI-1S ἀποθήκας хранилища 596 N-APF μείζονας бо́льшие 3173 A-APF-C οἰκοδομήσω, построю, 3618 V-FAI-1S συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S
19 ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S κείμενα лежащее 2749 V-PNP-APN πολλά· многие; 4183 A-APN ἀναπαύου, отдыхай, 373 V-PMM-2S φάγε, поешь, 5315 V-2AAM-2S πίε, попей, 4095 V-2AAM-2S εὐφραίνου. веселись. 2165 V-PPM-2S
20 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἄφρων, Неразумный, 878 A-VSM ἀπαιτοῦσιν требуют назад 523 V-PAI-3P ἡτοίμασας, ты приготовил, 2090 V-AAI-2S ἔσται; будет? 1510 V-FDI-3S
21 θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM πλουτῶν. богатеющий. 4147 V-PAP-NSM
22 Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S μαθητάς ученикам 3101 N-APM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF φάγητε, вы съели [бы], 5315 V-2AAS-2P σώματι [о] теле 4983 N-DSN ἐνδύσησθε. вы надели [бы]. 1746 V-AMS-2P
23 πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C ἐνδύματος. одежды. 1742 N-GSN
24 κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P κόρακας воронов 2876 N-APM σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P θερίζουσιν, жнут, 2325 V-PAI-3P οἷς [у] которых 3739 R-DPM ταμεῖον кладовая 5009 N-NSN ἀποθήκη, хранилище, 596 N-NSF τρέφει питает 5142 V-PAI-3S διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P πετεινῶν. [от] птиц. 4071 N-GPN
25 μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN πῆχυν; локоть? 4083 N-ASM
26 ἐλάχιστον наименьшее 1646 A-ASN-S δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P λοιπῶν остальных [нуждах] 3062 A-GPN μεριμνᾶτε; заботитесь? 3309 V-PAI-2P
27 κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P αὐξάνει· они растут; 837 V-PAI-3S κοπιᾷ трудятся 2872 V-PAI-3S νήθει· прядут; 3514 V-PAI-3S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
28 ὄντα сущую 1510 V-PAP-ASM σήμερον сегодня, 4594 ADV βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM ἀμφιέζει, облачает, 294 V-PAI-3S ὀλιγόπιστοι. маловеры. 3640 A-VPM
29 ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P πίητε, вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P μετεωρίζεσθε· тревожьтесь; 3349 V-PPM-2P
30 ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P τούτων. [в] этом. 5130 D-GPN
31 ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P βασιλείαν Царство 932 N-ASF προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
32 φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S ποίμνιον, стадо, 4168 N-NSN εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S βασιλείαν. Царство. 932 N-ASF
33 Πωλήσατε Продайте 4453 V-AAM-2P ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN δότε дайте 1325 V-2AAM-2P ἐλεημοσύνην· милостыню; 1654 N-ASF ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM βαλλάντια кошельки 905 N-APN παλαιούμενα, старящиеся, 3822 V-PPP-APN θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM ἀνέκλειπτον неисчерпаемое 413 A-ASM οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S διαφθείρει· уничтожает; 1311 V-PAI-3S
34 θησαυρὸς сокровище 2344 N-NSM ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
35 Ἔστωσαν Пусть будут 1510 V-PAM-3P περιεζωσμέναι опоясанные 4024 V-RPP-NPF λύχνοι светильники 3088 N-NPM καιόμενοι, горящие, 2545 V-PPP-NPM
36 ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM ἀνθρώποις людям 444 N-DPM προσδεχομένοις ожидающим 4327 V-PNP-DPM κύριον господина 2962 N-ASM ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM ἀναλύσῃ возвратится 360 V-AAS-3S γάμων, свадебных торжеств, 1062 N-GPM ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM κρούσαντος постучавшегося 2925 V-AAP-GSM ἀνοίξωσιν они открыли 455 V-AAS-3P
37 μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM κύριος господин 2962 N-NSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S γρηγοροῦντας· бодрствующих; 1127 V-PAP-APM λέγω говорю 3004 V-PAI-1S περιζώσεται опояшется 4024 V-FMI-3S ἀνακλινεῖ усадит 347 V-FAI-3S παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM διακονήσει будет служить 1247 V-FAI-3S
38 δευτέρᾳ второй 1208 A-DSF ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S μακάριοί блаженны 3107 A-NPM
39 γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P ᾔδει знал [бы] 1492 V-2LAI-3S οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM ποίᾳ [в] какой 4169 I-DSF ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S ἀφῆκεν допустил [бы] 863 V-AAI-3S διορυχθῆναι подкопать 1358 V-APN
40 γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἕτοιμοι, готовы, 2092 A-NPM δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
41 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM παραβολὴν притчу 3850 N-ASF λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
42 εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM φρόνιμος, разумный, 5429 A-NSM καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S κύριος господин 2962 N-NSM θεραπείας прислугой 2322 N-GSF διδόναι давать 1325 V-PAN σιτομέτριον; меру хлеба? 4620 N-ASN
43 μακάριος Блажен 3107 A-NSM ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM κύριος господин 2962 N-NSM εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S ποιοῦντα делающего 4160 V-PAP-ASM
44 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ὑπάρχουσιν имуществом 5225 V-PAP-DPN καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S
45 εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S Χρονίζει Медлит 5549 V-PAI-3S κύριός господин 2962 N-NSM ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN ἄρξηται начнёт 756 V-AMS-3S παιδίσκας, служанок, 3814 N-APF μεθύσκεσθαι, напиваться, 3182 V-PPN
46 ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S κύριος господин 2962 N-NSM προσδοκᾷ ожидает 4328 V-PAI-3S γινώσκει, знает, 1097 V-PAI-3S διχοτομήσει рассечёт надвое 1371 V-FAI-3S ἀπίστων неверными 571 A-GPM θήσει. положит. 5087 V-FAI-3S
47 γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM κυρίου господина 2962 N-GSM ἑτοιμάσας приготовивший 2090 V-AAP-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S πολλάς· многими [ударами]; 4183 A-APF
48 γνούς, узнавший, 1097 V-2AAP-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM πληγῶν, ударов, 4127 N-GPF δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S ὀλίγας. немногими [ударами]. 3641 A-APF ζητηθήσεται будет взыскано 2212 V-FPI-3S παρέθεντο предложили 3908 V-2AMI-3P περισσότερον большее 4053 A-ASN-C αἰτήσουσιν потребуют 154 V-FAI-3P αὐτόν. [у] него. 846 P-ASM
49 ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S βαλεῖν бросить 906 V-2AAN ἀνήφθη. он был [бы] зажжён. 381 V-API-3S
50 βάπτισμα Крещением 908 N-ASN βαπτισθῆναι, быть крещённым, 907 V-APN συνέχομαι страдаю 4912 V-PPI-1S ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT τελεσθῇ. будет совершено. 5055 V-APS-3S
51 δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P παρεγενόμην Я прибыл 3854 V-2ADI-1S λέγω говорю 3004 V-PAI-1S διαμερισμόν. разделение. 1267 N-ASM
52 ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P διαμεμερισμένοι, разделённые, 1266 V-RPP-NPM τρισίν, троих, 5140 A-DPM
53 διαμερισθήσονται будут разделены 1266 V-FPI-3P πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF νύμφην невестку 3565 N-ASF πενθεράν. свекровь. 3994 N-ASF
54 Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P νεφέλην облако 3507 N-ASF ἀνατέλλουσαν восходящее 393 V-PAP-ASF δυσμῶν, западе, 1424 N-GPF λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
55 νότον южный ветер 3558 N-ASM πνέοντα, дующий, 4154 V-PAP-ASM λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
56 ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δοκιμάζειν, распознавать, 1381 V-PAN οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δοκιμάζειν; распознавать? 1381 V-PAN
57 κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P δίκαιον; справедливое? 1342 A-ASN
58 ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S ἀντιδίκου противником 476 N-GSM ἄρχοντα, начальнику, 758 N-ASM ἀπηλλάχθαι быть избавленным 525 V-RPN μήποτε чтобы не 3379 ADV-N κατασύρῃ он приволок 2694 V-AAS-3S κριτήν, судье, 2923 N-ASM παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S πράκτορι, исполнителю, 4233 N-DSM πράκτωρ исполнитель 4233 N-NSM βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF
59 λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S ἔσχατον последнюю 2078 A-ASN-S ἀποδῷς. отдашь. 591 V-2AAS-2S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Луки, 12 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.