Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 12 Евангелие от Луки 12 глава

1
Ἐν В 1722 PREP
οἷς которое [время] 3739 R-DPM
ἐπισυναχθεισῶν собранных 1996 V-APP-GPF
τῶν  3588 T-GPM
μυριάδων десятков тысяч 3461 N-GPF
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, [из] толпы́, 3793 N-GSM
ὥστε так что 5620 CONJ
καταπατεῖν топтали 2662 V-PAN
ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM
ἤρξατο Он на́чал 756 V-ADI-3S
λέγειν говорить 3004 V-PAN
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S
Προσέχετε Удерживайте 4337 V-PAM-2P
ἑαυτοῖς себя 1438 F-2DPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης, закваски, 2219 N-GSF
ἥτις той, которая 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὑπόκρισις, лицемерие, 5272 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων. фарисеев. 5330 N-GPM
2
οὐδὲν Ничто 3762 A-NSN-N
δὲ же 1161 CONJ
συγκεκαλυμμένον совершенно сокровенное 4780 V-RPP-NSN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3588 R-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποκαλυφθήσεται, откроется, 601 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
κρυπτὸν тайное 2927 A-NSN
которое 3588 R-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
γνωσθήσεται. будет узнано. 1097 V-FPI-3S
3
ἀνθ᾽ Из-за 473 PREP
ὧν которых 3739 R-GPN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
σκοτίᾳ темноте 4653 N-DSF
εἴπατε вы сказали 2036 V-2AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
φωτὶ свете 5457 N-DSN
ἀκουσθήσεται, будет услышано, 191 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
οὖς у́ху 3775 N-ASN
ἐλαλήσατε вы произнесли 2980 V-AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ταμείοις комнатах 5009 N-DPN
κηρυχθήσεται будет возвещено 2784 V-FPI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τῶν  3588 T-GPN
δωμάτων. крышах. 1430 N-GPN
4
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τοῖς  3588 T-DPM
φίλοις друзьям 5384 A-DPM
μου, Моим, 3450 P-1GS
μὴ не 3361 PRT-N
φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-AOM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀποκτεινόντων убивающих 615 V-PAP-GPM
τὸ  3588 T-ASN
σῶμα тело 4983 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ταῦτα этого 5023 D-APN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐχόντων имеющих 2192 V-PAP-GPM
περισσότερόν большее 4053 A-ASN-C
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
5
ὑποδείξω Покажу 5263 V-FAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τίνα кого 5100 I-ASM
φοβηθῆτε· вы устрашитесь; 5399 V-AOS-2P
φοβήθητε устрашитесь 5399 V-AOM-2P
τὸν которого 3588 T-ASM
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ἐμβαλεῖν ввергнуть 1685 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν· геенну; 1067 N-ASF
ναί, да, 3483 PRT
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
τοῦτον этого 5126 D-ASM
φοβήθητε. устрашитесь. 5399 V-AOM-2P
6
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
πέντε пять 4002 A-NUI
στρουθία воробьёв 4765 N-NPN
πωλοῦνται продаются 4453 V-PPI-3P
ἀσσαρίων [за] ассария 787 N-GPN
δύο; два? 1417 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
ἓν один 1722 A-NSN
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐπιλελησμένον забытый 1950 V-RPP-NSN
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
7
ἀλλὰ Но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
τρίχες волосы 2359 N-NPF
τῆς  3588 T-GSF
κεφαλῆς головы́ 2776 N-GSF
ὑμῶν вашей 5216 P-2GP
πᾶσαι все 3956 A-NPF
ἠρίθμηνται. сосчитаны. 705 V-RPI-3P
μὴ Не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε· бойтесь; 5399 V-PNM-2P
πολλῶν [от] многих 4183 A-GPN
στρουθίων воробьёв 4765 N-GPN
διαφέρετε. отличаетесь. 1308 V-PAI-2P
8
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ὁμολογήσῃ признает 3670 V-AAS-3S
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, людьми, 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ὁμολογήσει признает 3670 V-FAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
9
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀρνησάμενός отвергнувший 720 V-ADP-NSM
με Меня 3165 P-1AS
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων людьми 444 N-GPM
ἀπαρνηθήσεται будет отвергнут 533 V-FPI-3S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
10
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
λόγον слово 3056 N-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
ἀφεθήσεται будет прощено 863 V-FPI-3S
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
τῷ  3588 T-DSM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἅγιον Святого 40 A-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
βλασφημήσαντι произнёсшему хулу 987 V-AAP-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφεθήσεται. будет прощено. 863 V-FPI-3S
11
ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰσφέρωσιν будут вводить 1533 V-PAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀρχὰς начальства 746 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐξουσίας, власти, 1849 N-APF
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
πῶς как 4459 ADV-I
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
ἀπολογήσησθε вы оправдались бы 626 V-ADS-2P
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
εἴπητε· вы сказали бы; 2036 V-2AAS-2P
12
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἅγιον Святой 40 A-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
διδάξει будет учить 1321 V-FAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ этот 846 P-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
которое 3739 R-APN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
εἰπεῖν. сказать. 2036 V-2AAN
13
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δέ же 1161 CONJ
τις кто-то 5100 X-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
εἰπὲ скажи 2036 V-2AAM-2S
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
μου моему 3450 P-1GS
μερίσασθαι разделить 3307 V-AMN
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ мной 1700 P-1GS
τὴν  3588 T-ASF
κληρονομίαν. наследство. 2817 N-ASF
14
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
τίς кто 5100 I-NSM
με Меня 3165 P-1AS
κατέστησεν поставил 2525 V-AAI-3S
κριτὴν судью 2923 N-ASM
или 1510 PRT
μεριστὴν делителя 3312 N-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP
15
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φυλάσσεσθε берегитесь 5442 V-PMM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
πάσης всякого 3956 A-GSF
πλεονεξίας, стяжательства, 4124 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
περισσεύειν изобиловать 4052 V-PAN
τινὶ [у] кого-нибудь 5100 X-DSM
 1510 T-NSF
ζωὴ жизнь 2222 N-NSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN
αὐτῷ. его. 846 P-DSM
16
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM
τινὸς какого-то 5100 X-GSM
πλουσίου богатого 4145 A-GSM
εὐφόρησεν принесла хороший урожай 2164 V-AAI-3S
 1510 T-NSF
χώρα. земля. 5561 N-NSF
17
καὶ И 2532 CONJ
διελογίζετο рассуждал 1260 V-INI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ себе самом 1438 F-3DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσω, сделаю, 4160 V-AAS-1S
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
ποῦ где 4226 ADV-I
συνάξω я собрал бы 4863 V-FAI-1S
τοὺς  3588 T-APM
καρπούς плоды 2590 N-APM
μου; мои? 3450 P-1GS
18
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν, он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τοῦτο Это 5124 D-ASN
ποιήσω· сделаю; 4160 V-FAI-1S
καθελῶ разрушу 2507 V-2FAI-1S
μου мои 3450 P-1GS
τὰς  3588 T-APF
ἀποθήκας хранилища 596 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
μείζονας бо́льшие 3173 A-APF-C
οἰκοδομήσω, построю, 3618 V-FAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
συνάξω соберу 4863 V-FAI-1S
ἐκεῖ там 1563 ADV
πάντα всю 3956 A-APN
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
ἀγαθά добро 18 A-APN
μου, моё, 3450 P-1GS
19
καὶ и 2532 CONJ
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ душе́ 5590 N-DSF
μου, моей, 3450 P-1GS
Ψυχή, Душа́, 5590 N-VSF
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
πολλὰ многое 4183 A-APN
ἀγαθὰ добро 18 A-APN
κείμενα лежащее 2749 V-PNP-APN
εἰς на 1519 PREP
ἔτη годы 2094 N-APN
πολλά· многие; 4183 A-APN
ἀναπαύου, отдыхай, 373 V-PMM-2S
φάγε, поешь, 5315 V-2AAM-2S
πίε, попей, 4095 V-2AAM-2S
εὐφραίνου. веселись. 2165 V-PPM-2S
20
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
Ἄφρων, Неразумный, 878 A-VSM
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
νυκτὶ ночью 3571 N-DSF
τὴν  3588 T-ASF
ψυχήν душу 5590 N-ASF
σου твою 4675 P-2GS
ἀπαιτοῦσιν требуют назад 523 V-PAI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
σοῦ· тебя; 4675 P-2GS
которое 3739 R-APN
δὲ же 1161 CONJ
ἡτοίμασας, ты приготовил, 2090 V-AAI-2S
τίνι кому 5100 I-DSM
ἔσται; будет? 1510 V-FDI-3S
21
οὕτως Так 3779 ADV
 3588 T-NSM
θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM
ἑαυτῷ себе самому 1438 F-3DSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
θεὸν Бога 2316 N-ASM
πλουτῶν. богатеющий. 4147 V-PAP-NSM
22
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητάς ученикам 3101 N-APM
[αὐτοῦ], Его, 846 P-GSM
Διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνᾶτε заботьтесь 3309 V-PAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
ψυχῇ [о] жизни 5590 N-DSF
τί что 5100 I-ASN
φάγητε, вы съели [бы], 5315 V-2AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τῷ  3588 T-DSN
σώματι [о] теле 4983 N-DSN
τί что 5100 I-ASN
ἐνδύσησθε. вы надели [бы]. 1746 V-AMS-2P
23
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
ψυχὴ жизнь 5590 N-NSF
πλεῖόν больше 4119 A-NSN-C
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
τροφῆς пищи 5160 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σῶμα тело 4983 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἐνδύματος. одежды. 1742 N-GSN
24
κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
κόρακας воронов 2876 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
σπείρουσιν сеют 4687 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
θερίζουσιν, жнут, 2325 V-PAI-3P
οἷς [у] которых 3739 R-DPM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ταμεῖον кладовая 5009 N-NSN
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἀποθήκη, хранилище, 596 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τρέφει питает 5142 V-PAI-3S
αὐτούς· их; 846 P-APM
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
διαφέρετε отличаетесь 1308 V-PAI-2P
τῶν  3588 T-GPN
πετεινῶν. [от] птиц. 4071 N-GPN
25
τίς Кто 5100 I-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
μεριμνῶν заботящийся 3308 V-PAP-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἡλικίαν росту 2244 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
προσθεῖναι прибавить 4369 V-2AAN
πῆχυν; локоть? 4083 N-ASM
26
εἰ Если 1487 COND
οὖν итак 3767 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἐλάχιστον наименьшее 1646 A-ASN-S
δύνασθε, можете, 1410 V-PNI-2P
τί что 5100 I-ASN
περὶ об 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPN
λοιπῶν остальных [нуждах] 3062 A-GPN
μεριμνᾶτε; заботитесь? 3309 V-PAI-2P
27
κατανοήσατε Рассмотри́те 2657 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
κρίνα лилии 2918 N-APN
πῶς как 4459 ADV
αὐξάνει· они растут; 837 V-PAI-3S
οὐ не 3739 PRT-N
κοπιᾷ трудятся 2872 V-PAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
νήθει· прядут; 3514 V-PAI-3S
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всей 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
περιεβάλετο оделся 4016 V-2AMI-3S
ὡς как 5613 ADV
ἓν одна 1722 A-ASN
τούτων. [из] этих. 5130 D-GPN
28
εἰ Если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἀγρῷ поле 68 N-DSM
τὸν  3588 T-ASM
χόρτον траву 5528 N-ASM
ὄντα сущую 1510 V-PAP-ASM
σήμερον сегодня, 4594 ADV
καὶ а 2532 CONJ
αὔριον завтра 839 ADV
εἰς в 1519 PREP
κλίβανον печь 2823 N-ASM
βαλλόμενον бросаемую 906 V-PPP-ASM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὕτως так 3779 ADV
ἀμφιέζει, облачает, 294 V-PAI-3S
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὀλιγόπιστοι. маловеры. 3640 A-VPM
29
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
μὴ не 3361 PRT-N
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
τί что 5100 I-ASN
φάγητε вы съели [бы] 5315 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
πίητε, вы выпили [бы], 4095 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μετεωρίζεσθε· тревожьтесь; 3349 V-PPM-2P
30
ταῦτα это 5023 D-APN
γὰρ ведь 1063 CONJ
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἔθνη народы 1484 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
ἐπιζητοῦσιν· разыскивают; 1934 V-PAI-3P
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
χρῄζετε нуждаетесь 5535 V-PAI-2P
τούτων. [в] этом. 5130 D-GPN
31
πλὴν Однако 4133 ADV
ζητεῖτε ищите 2212 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-NPN
προστεθήσεται будет приложено 4369 V-FPI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
32
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
τὸ  3588 T-NSN
μικρὸν малое 3397 A-NSN
ποίμνιον, стадо, 4168 N-NSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν. Царство. 932 N-ASF
33
Πωλήσατε Продайте 4453 V-AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
ὑπάρχοντα имущество 5224 V-PAP-APN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
ἐλεημοσύνην· милостыню; 1654 N-ASF
ποιήσατε сделайте 4160 V-AAM-2P
ἑαυτοῖς сами себе 1438 F-2DPM
βαλλάντια кошельки 905 N-APN
μὴ не 3361 PRT-N
παλαιούμενα, старящиеся, 3822 V-PPP-APN
θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM
ἀνέκλειπτον неисчерпаемое 413 A-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
ὅπου где 3699 ADV
κλέπτης вор 2812 N-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγγίζει приближается 1448 V-PAI-3S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
σὴς моль 4674 N-NSM
διαφθείρει· уничтожает; 1311 V-PAI-3S
34
ὅπου где 3699 ADV
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
θησαυρὸς сокровище 2344 N-NSM
ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP
ἐκεῖ там 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἔσται. будет. 1510 V-FDI-3S
35
Ἔστωσαν Пусть будут 1510 V-PAM-3P
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
αἱ  3588 T-NPF
ὀσφύες бёдра 3751 N-NPF
περιεζωσμέναι опоясанные 4024 V-RPP-NPF
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λύχνοι светильники 3088 N-NPM
καιόμενοι, горящие, 2545 V-PPP-NPM
36
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM
ἀνθρώποις людям 444 N-DPM
προσδεχομένοις ожидающим 4327 V-PNP-DPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον господина 2962 N-ASM
ἑαυτῶν своего 1438 F-3GPM
πότε когда 4218 PRT-I
ἀναλύσῃ возвратится 360 V-AAS-3S
ἐκ со 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
γάμων, свадебных торжеств, 1062 N-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κρούσαντος постучавшегося 2925 V-AAP-GSM
εὐθέως тотчас 2112 ADV
ἀνοίξωσιν они открыли 455 V-AAS-3P
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
37
μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM
οὓς которых 3775 R-APM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
γρηγοροῦντας· бодрствующих; 1127 V-PAP-APM
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
περιζώσεται опояшется 4024 V-FMI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀνακλινεῖ усадит 347 V-FAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
παρελθὼν подошедший 3928 V-2AAP-NSM
διακονήσει будет служить 1247 V-FAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
38
κἂν Если 2579 COND-K
ἐν во 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δευτέρᾳ второй 1208 A-DSF
κἂν если 2579 COND-K
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ третей 5154 A-DSF
φυλακῇ страже 5438 N-DSF
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
εὕρῃ найдёт 2147 V-2AAS-3S
οὕτως, так, 3779 ADV
μακάριοί блаженны 3107 A-NPM
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
ἐκεῖνοι. те. 1565 D-NPM
39
τοῦτο Это 5124 D-ASN
δὲ же 1161 CONJ
γινώσκετε знайте 1097 V-PAM-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰ если 1487 COND
ᾔδει знал [бы] 1492 V-2LAI-3S
 3588 T-NSM
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
ποίᾳ [в] какой 4169 I-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
 3588 T-NSM
κλέπτης вор 2812 N-NSM
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἀφῆκεν допустил [бы] 863 V-AAI-3S
διορυχθῆναι подкопать 1358 V-APN
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
40
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P
ἕτοιμοι, готовы, 2092 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
[в] которой 1510 R-DSF
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
41
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας; всем? 3956 A-APM
42
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἄρα итак 686 PRT-I
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
πιστὸς верный 4103 A-NSM
οἰκονόμος управляющий 3623 N-NSM
 3588 T-NSM
φρόνιμος, разумный, 5429 A-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
ἐπὶ над 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θεραπείας прислугой 2322 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τοῦ  3588 T-GSN
διδόναι давать 1325 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
καιρῷ срок 2540 N-DSM
[τὸ]  3588 T-ASN
σιτομέτριον; меру хлеба? 4620 N-ASN
43
μακάριος Блажен 3107 A-NSM
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
ποιοῦντα делающего 4160 V-PAP-ASM
οὕτως· так; 3779 ADV
44
ἀληθῶς истинно 230 ADV
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπὶ над 1909 PREP
πᾶσιν всем 3956 A-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
ὑπάρχουσιν имуществом 5225 V-PAP-DPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καταστήσει поставит 2525 V-FAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
45
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Χρονίζει Медлит 5549 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἄρξηται начнёт 756 V-AMS-3S
τύπτειν бить 5180 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
παῖδας слуг 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
παιδίσκας, служанок, 3814 N-APF
ἐσθίειν есть 2068 V-PAN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πίνειν пить 4095 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μεθύσκεσθαι, напиваться, 3182 V-PPN
46
ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
δούλου раба 1401 N-GSM
ἐκείνου того 1565 D-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
[в] который 1510 R-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
προσδοκᾷ ожидает 4328 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ὥρᾳ час 5610 N-DSF
[в] который 1510 R-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
γινώσκει, знает, 1097 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
διχοτομήσει рассечёт надвое 1371 V-FAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
μέρος долю 3313 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀπίστων неверными 571 A-GPM
θήσει. положит. 5087 V-FAI-3S
47
ἐκεῖνος Тот 1565 D-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
 3588 T-NSM
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου господина 2962 N-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἑτοιμάσας приготовивший 2090 V-AAP-NSM
или 1510 PRT
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
πρὸς по 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα воле 2307 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S
πολλάς· многими [ударами]; 4183 A-APF
48
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
γνούς, узнавший, 1097 V-2AAP-NSM
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἄξια достойное 514 A-APN
πληγῶν, ударов, 4127 N-GPF
δαρήσεται будет высечен 1194 V-2FPI-3S
ὀλίγας. немногими [ударами]. 3641 A-APF
παντὶ Всякому 3956 A-DSM
δὲ же 1161 CONJ
которому 3739 R-DSM
ἐδόθη дано 1325 V-API-3S
πολύ, многое, 4183 A-NSN
πολὺ многое 4183 A-NSN
ζητηθήσεται будет взыскано 2212 V-FPI-3S
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которому 3739 R-DSM
παρέθεντο предложили 3908 V-2AMI-3P
πολύ, многое, 4183 A-ASN
περισσότερον большее 4053 A-ASN-C
αἰτήσουσιν потребуют 154 V-FAI-3P
αὐτόν. [у] него. 846 P-ASM
49
Πῦρ Огонь 4442 N-ASN
ἦλθον Я пришёл 2064 V-2AAI-1S
βαλεῖν бросить 906 V-2AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τί что 5100 I-ASN
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
εἰ если 1487 COND
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἀνήφθη. он был [бы] зажжён. 381 V-API-3S
50
βάπτισμα Крещением 908 N-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἔχω имею 2192 V-PAI-1S
βαπτισθῆναι, быть крещённым, 907 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV
συνέχομαι страдаю 4912 V-PPI-1S
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
τελεσθῇ. будет совершено. 5055 V-APS-3S
51
δοκεῖτε Полагаете 1380 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
εἰρήνην мир 1515 N-ASF
παρεγενόμην Я прибыл 3854 V-2ADI-1S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
γῇ; земле? 1093 N-DSF
οὐχί, Нет, 3780 PRT-N
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
скорее 1510 PRT
διαμερισμόν. разделение. 1267 N-ASM
52
ἔσονται Будут 1510 V-FDI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
πέντε пять 4002 A-NUI
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSM
οἴκῳ доме 3624 N-DSM
διαμεμερισμένοι, разделённые, 1266 V-RPP-NPM
τρεῖς три 5140 A-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
δυσὶν двоих 1417 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δύο два 1417 A-NUI
ἐπὶ на 1909 PREP
τρισίν, троих, 5140 A-DPM
53
διαμερισθήσονται будут разделены 1266 V-FPI-3P
πατὴρ отец 3962 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
υἱῷ сына 5207 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
υἱὸς сын 5207 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πατρί, отца, 3962 N-DSM
μήτηρ мать 3384 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θυγατέρα дочь 2364 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα, мать, 3384 N-ASF
πενθερὰ свекровь 3994 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
νύμφην невестку 3565 N-ASF
αὐτῆς её 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νύμφη невеста 3565 N-NSF
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πενθεράν. свекровь. 3994 N-ASF
54
Ἔλεγεν Говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
ὄχλοις, толпам, 3793 N-DPM
Ὅταν Когда 3752 CONJ
ἴδητε увидите 1492 V-2AAS-2P
[τὴν]  3588 T-ASF
νεφέλην облако 3507 N-ASF
ἀνατέλλουσαν восходящее 393 V-PAP-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
δυσμῶν, западе, 1424 N-GPF
εὐθέως тотчас 2112 ADV
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ὄμβρος Дождь 3655 N-NSM
ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γίνεται делается 1096 V-PNI-3S
οὕτως· так; 3779 ADV
55
καὶ и 2532 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
νότον южный ветер 3558 N-ASM
πνέοντα, дующий, 4154 V-PAP-ASM
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Καύσων Зной 2742 N-NSM
ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γίνεται. делается. 1096 V-PNI-3S
56
ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM
τὸ  3588 T-ASN
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δοκιμάζειν, распознавать, 1381 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
καιρὸν время 2540 N-ASM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦτον это 5126 D-ASM
πῶς как 4459 ADV-I
οὐκ не 3756 PRT-N
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
δοκιμάζειν; распознавать? 1381 V-PAN
57
Τί Что 5100 I-ASN
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀφ᾽ от 575 PREP
ἑαυτῶν себя 1438 F-2GPM
οὐ не 3739 PRT-N
κρίνετε су́дите 2919 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-ASN
δίκαιον; справедливое? 1342 A-ASN
58
ὡς Когда 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противником 476 N-GSM
σου твоим 4675 P-2GS
ἐπ᾽ к 1909 PREP
ἄρχοντα, начальнику, 758 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἐργασίαν дело 2039 N-ASF
ἀπηλλάχθαι быть избавленным 525 V-RPN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
κατασύρῃ он приволок 2694 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κριτήν, судье, 2923 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κριτής судья 2923 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πράκτορι, исполнителю, 4233 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πράκτωρ исполнитель 4233 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S
εἰς в 1519 PREP
φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF
59
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἐξέλθῃς выйдешь 1831 V-2AAS-2S
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
ἕως пока 2193 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἔσχατον последнюю 2078 A-ASN-S
λεπτὸν лепту 3016 N-ASN
ἀποδῷς. отдашь. 591 V-2AAS-2S
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 12 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Луки 12 глава в переводах:
От Луки 12 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.