Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 18 Евангелие от Луки 18 глава

1
Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
αὐτοῖς им 846 P-DPM
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δεῖν надлежать 1163 V-PAN
πάντοτε всегда 3842 ADV
προσεύχεσθαι молиться 4336 V-PNN
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐγκακεῖν, унывать, 1573 V-PAN
2
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κριτής Судья 2923 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἔν в 1722 PREP
τινι каком-то 5100 X-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
μὴ не 3361 PRT-N
ἐντρεπόμενος. стыдящийся. 1788 V-PPP-NSM
3
χήρα Вдова 5503 N-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πόλει городе 4172 N-DSF
ἐκείνῃ том 1565 D-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἤρχετο приходила 2064 V-INI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
λέγουσα, говорящая, 3004 V-PAP-NSF
Ἐκδίκησόν Защити 1556 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противника 476 N-GSM
μου. моего. 3450 P-1GS
4
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал он 2309 V-IAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
χρόνον, время, 5550 N-ASM
μετὰ после 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
ταῦτα этого 5023 D-APN
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ, себе, 1438 F-3DSM
Εἰ Если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
οὐ не 3739 PRT-N
φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἄνθρωπον человека 444 N-ASM
ἐντρέπομαι, стыжусь, 1788 V-PPI-1S
5
διά из-за 1223 PREP
γε же 1065 PRT
τὸ  3588 T-ASN
παρέχειν доставлять 3930 V-PAN
μοι мне 3427 P-1DS
κόπον утруждение 2873 N-ASM
τὴν  3588 T-ASF
χήραν вдову 5503 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἐκδικήσω защищу 1556 V-FAI-1S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τέλος конец 5056 N-ASN
ἐρχομένη приходящая 2064 V-PNP-NSF
ὑπωπιάζῃ она подавляла 5299 V-PAS-3S
με. меня. 3165 P-1AS
6
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος, Господь, 2962 N-NSM
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P
τί что 5100 I-ASN
 3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ἀδικίας неправедности 93 N-GSF
λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S
7
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οὐ [разве] нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκδίκησιν защиту 1557 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
ἐκλεκτῶν выбранных 1588 A-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τῶν  3588 T-GPM
βοώντων кричащих 994 V-PAP-GPM
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἡμέρας днём 2250 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
νυκτός, ночью, 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
μακροθυμεῖ долго терпит [несправедливость] 3114 V-PAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτοῖς; ним? 846 P-DPM
8
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐκδίκησιν взыскание [за] 1557 N-ASF
αὐτῶν них 846 P-GPM
ἐν в 1722 PREP
τάχει. скоре. 5034 N-DSN
πλὴν Однако 4133 ADV
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἆρα разве 686 PRT-I
εὑρήσει найдёт 2147 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πίστιν веру 4102 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς; земле? 1093 N-GSF
9
Εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
πρός к 4314 PREP
τινας некоторым 5100 X-APM
τοὺς  3588 T-APM
πεποιθότας убеждённым 3982 V-2RAP-APM
ἐφ᾽ в 1909 PREP
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P
δίκαιοι праведные 1344 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουθενοῦντας уничижающим 1848 V-PAP-APM
τοὺς  3588 T-APM
λοιποὺς остальных 3062 A-APM
τὴν  3588 T-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ταύτην· эту; 3778 D-ASF
10
Ἄνθρωποι Человека 444 N-NPM
δύο два 1417 A-NUI
ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN
 3588 T-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἕτερος другой 2087 A-NSM
τελώνης. сборщик податей. 5057 N-NSM
11
 3588 T-NSM
Φαρισαῖος фарисей 5330 N-NSM
σταθεὶς ставший 2476 V-APP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ἑαυτὸν себе 1438 F-3ASM
ταῦτα это 5023 D-APN
προσηύχετο, молился, 4336 V-INI-3S
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
εὐχαριστῶ благодарю 2168 V-PAI-1S
σοι Тебя 4671 P-2DS
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμὶ есть я 1510 V-PAI-1S
ὥσπερ как 5618 ADV
οἱ  3588 T-NPM
λοιποὶ остальные 3062 A-NPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων, [из] людей, 444 N-GPM
ἅρπαγες, грабители, 727 A-NPM
ἄδικοι, неправедные, 94 A-NPM
μοιχοί, прелюбодеи, 3432 N-NPM
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
οὗτος этот 3778 D-NSM
 3588 T-NSM
τελώνης· сборщик податей; 5057 N-NSM
12
νηστεύω пощусь 3522 V-PAI-1S
δὶς дважды 1364 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
σαββάτου, [в] субботы, 4521 N-GSN
ἀποδεκατῶ отдаю в десятину 586 V-PAI-1S
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
κτῶμαι. приобретаю. 2932 V-PNI-1S
13
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
τελώνης сборщик податей 5057 N-NSM
μακρόθεν издали 3113 ADV
ἑστὼς стоящий 2476 V-RAP-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
οὐδὲ даже не 3761 CONJ-N
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
ἐπᾶραι поднять 1869 V-AAN
εἰς к 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν, небу, 3772 N-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἔτυπτεν бил 5180 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
στῆθος грудь 4738 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
ἱλάσθητί будь милостив 2433 V-APM-2S
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
τῷ  3588 T-DSM
ἁμαρτωλῷ. грешному. 268 A-DSM
14
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
κατέβη сошёл 2597 V-2AAI-3S
οὗτος этот 3778 D-NSM
δεδικαιωμένος оправданный 1344 V-RPP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
παρ᾽ сверх 3844 PREP
ἐκεῖνον· того; 1565 D-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
πᾶς всякий 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὑψῶν возвышающий 5312 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ταπεινωθήσεται, будет принижен, 5013 V-FPI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
ὑψωθήσεται. будет возвышен. 5312 V-FPI-3S
15
Προσέφερον Принесли 4374 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-APN
βρέφη младенцев 1025 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPN
ἅπτηται· Он коснулся; 680 V-PMS-3S
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
16
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
προσεκαλέσατο подозвал 4341 V-ADI-3S
αὐτὰ их 846 P-APN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἄφετε Пусти́те 863 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
παιδία детей 3813 N-APN
ἔρχεσθαι приходить 2064 V-PNN
πρός ко 4314 PREP
με Мне 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτά, им, 846 P-APN
τῶν  3588 T-GPN
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοιούτων таковых 5108 D-GPN
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
παιδίον, ребёнок, 3813 N-NSN
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσέλθῃ войдёт 1525 V-2AAS-3S
εἰς в 1519 PREP
αὐτήν. него. 846 P-ASF
18
Καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησέν спросил 1905 V-AAI-3S
τις какой-то 5100 X-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄρχων начальник 758 N-NSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Διδάσκαλε Учитель 1320 N-VSM
ἀγαθέ, добрый, 18 A-VSM
τί что 5100 I-ASN
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον вечную 166 A-ASF
κληρονομήσω; унаследую? 2816 V-FAI-1S
19
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
με Меня 3165 P-1AS
λέγεις говоришь 3004 V-PAI-2S
ἀγαθόν; доброе? 18 A-ASM
οὐδεὶς Никто 3762 A-NSM-N
ἀγαθὸς добрый 18 A-NSM
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
εἷς один 1519 A-NSM
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
20
τὰς  3588 T-APF
ἐντολὰς Заповеди 1785 N-APF
οἶδας· знаешь; 1492 V-RAI-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
μοιχεύσῃς, соверши прелюбодеяние, 3431 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
φονεύσῃς, убей, 5407 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
κλέψῃς, укради, 2813 V-AAS-2S
Μὴ Не 3361 PRT-N
ψευδομαρτυρήσῃς, лжесвидетельствуй, 5576 V-AAS-2S
Τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα. мать. 3384 N-ASF
21
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ταῦτα Это 5023 D-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ἐφύλαξα я сохранил 5442 V-AAI-1S
ἐκ от 1537 PREP
νεότητος. юности. 3503 N-GSF
22
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἔτι Ещё 2089 ADV
ἕν одно 1722 A-NSN
σοι тебе 4671 P-2DS
λείπει· остаётся; 3007 V-PAI-3S
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἔχεις имеешь 2192 V-PAI-2S
πώλησον продай 4453 V-AAM-2S
καὶ и 2532 CONJ
διάδος раздай 1239 V-2AAM-2S
πτωχοῖς, нищим, 4434 A-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἕξεις будешь иметь 2192 V-FAI-2S
θησαυρὸν сокровище 2344 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
[τοῖς]  3588 T-DPM
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δεῦρο сюда 1204 V-XXM-2S
ἀκολούθει следуй 190 V-PAM-2S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
23
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM
ταῦτα это 5023 D-APN
περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM
ἐγενήθη, сделался, 1096 V-AOI-3S
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
πλούσιος богатый 4145 A-NSM
σφόδρα. очень. 4970 ADV
24
Ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
[περίλυπον очень печального 4036 A-ASM
γενόμενον] сделавшегося 1096 V-2ADP-ASM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Πῶς Как 4459 ADV
δυσκόλως трудно 1423 ADV
οἱ  3588 T-NPM
τὰ  3588 T-APN
χρήματα средства 5536 N-APN
ἔχοντες имеющим 2192 V-PAP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσπορεύονται· входят; 1531 V-PNI-3P
25
εὐκοπώτερον легче 2123 A-NSN-C
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
κάμηλον верблюду 2574 N-ASF
διὰ через 1223 PREP
τρήματος ушко 5169 N-GSN
βελόνης иглы 956 N-GSF
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
чем 1510 PRT
πλούσιον богатому 4145 A-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εἰσελθεῖν. войти. 1525 V-2AAN
26
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκούσαντες, услышавшие, 191 V-AAP-NPM
Καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
δύναται может 1410 V-PNI-3S
σωθῆναι; быть спасённым? 4982 V-APN
27
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τὰ  3588 T-NPN
ἀδύνατα невозможное 102 A-NPN
παρὰ у 3844 PREP
ἀνθρώποις людей 444 N-DPM
δυνατὰ возможное 1415 A-NPN
παρὰ у 3844 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
28
Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AAM-2S
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀφέντες оставившие 863 V-2AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
ἴδια собственное 2398 A-APN
ἠκολουθήσαμέν последовали 190 V-AAI-1P
σοι. [за] Тобой. 4671 P-2DS
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδείς никто 3762 A-NSM-N
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
или 1510 PRT
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
или 1510 PRT
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
или 1510 PRT
γονεῖς родителей 1118 N-APM
или 1510 PRT
τέκνα детей 5043 N-APN
ἕνεκεν ради 1752 ADV
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
30
ὃς который 3739 R-NSM
οὐχὶ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
[ἀπο]λάβῃ получит 618 V-2AAS-3S
πολλαπλασίονα многократно 4179 A-APN
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
καιρῷ времени 2540 N-DSM
τούτῳ этом 5129 D-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
αἰῶνι веке 165 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐρχομένῳ приходящем 2064 V-PNP-DSM
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
αἰώνιον. вечную. 166 A-ASF
31
Παραλαβὼν Забравший 3880 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀναβαίνομεν восходим 305 V-PAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τελεσθήσεται будет совершено 5055 V-FPI-3S
πάντα всё 3956 A-NPN
τὰ  3588 T-NPN
γεγραμμένα написанное 1125 V-RPP-NPN
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
32
παραδοθήσεται будет предан 3860 V-FPI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπαιχθήσεται будет осмеян 1702 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὑβρισθήσεται будет оскорблён 5195 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐμπτυσθήσεται, будет оплёван, 1716 V-FPI-3S
33
καὶ и 2532 CONJ
μαστιγώσαντες побившие бичами 3146 V-AAP-NPM
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
τρίτῃ третий 5154 A-DSF
ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
34
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
τούτων [из] этого 5130 D-GPN
συνῆκαν, поняли, 4920 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἦν было 3739 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥῆμα слово 4487 N-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
κεκρυμμένον скрытое 2928 V-RPP-NSN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγίνωσκον осознавали они 1097 V-IAI-3P
τὰ  3588 T-APN
λεγόμενα. говорящееся. 3004 V-PPP-APN
35
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἐγγίζειν приближаться 1448 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
Ἰεριχὼ Иерихо 2410 N-PRI
τυφλός слепой 5185 A-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν доро́ги 3598 N-ASF
ἐπαιτῶν. просящий. 1871 V-PAP-NSM
36
ἀκούσας Услышавший 191 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὄχλου толпу 3793 N-GSM
διαπορευομένου проходящую 1279 V-PNP-GSM
ἐπυνθάνετο спрашивал 4441 V-INI-3S
τί что 5100 I-NSN
εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
τοῦτο· это; 5124 D-NSN
37
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
Ναζωραῖος Назорей 3480 N-NSM
παρέρχεται. проходит. 3928 V-PNI-3S
38
καὶ И 2532 CONJ
ἐβόησεν он закричал 994 V-AAI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἰησοῦ, Иисус, 2424 N-VSM
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS
39
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие впереди 4254 V-PAP-NPM
ἐπετίμων запрещали 2008 V-IAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σιγήσῃ· он замолчал; 4601 V-AAS-3S
αὐτὸς он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πολλῷ многим 4183 A-DSN
μᾶλλον более 3123 ADV
ἔκραζεν, кричал, 2896 V-IAI-3S
Υἱὲ Сын 5207 N-VSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἐλέησόν помилуй 1653 V-AAM-2S
με. меня. 3165 P-1AS
40
σταθεὶς Остановившийся 2476 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐκέλευσεν приказал 2753 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἀχθῆναι быть приведённым 71 V-APN
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. Нему. 846 P-ASM
ἐγγίσαντος Приблизившегося 1448 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
41
Τί Что 5100 I-ASN
σοι тебе 4671 P-2DS
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ποιήσω; Я сделаю? 4160 V-AAS-1S
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀναβλέψω. прозрел. 308 V-AAS-1S
42
καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἀνάβλεψον· Прозри; 308 V-AAM-2S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
43
καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἀνέβλεψεν, он прозрел, 308 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
δοξάζων прославляющий 1392 V-PAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
θεόν. Бога. 2316 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
πᾶς весь 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αἶνον хвалу 136 N-ASM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ. Богу. 2316 N-DSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 18 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

От Луки 18 глава в переводах:
От Луки 18 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.