Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Луки 22 Евангелие от Луки 22 глава

1
Ἤγγιζεν Приближался 1448 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων опресноков 106 A-GPN
 1510 T-NSF
λεγομένη называемый 3004 V-PPP-NSF
πάσχα. Пасха. 3957 ARAM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέλωσιν они убили бы 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λαόν. народа. 2992 N-ASM
3
Εἰσῆλθεν Вошёл 1525 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM
Ἰσκαριώτην, Искариота, 2469 N-ASM
ὄντα сущего 1510 V-PAP-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀριθμοῦ числа́ 706 N-GSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα· двенадцати; 1427 A-NUI
4
καὶ и 2532 CONJ
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
συνελάλησεν он обговорил с 4814 V-AAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
ἀρχιερεῦσιν первосвященниками 749 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
στρατηγοῖς начальниками охраны 4755 N-DPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
αὐτοῖς им 846 P-DPM
παραδῷ он передал [бы] 3860 V-2AAS-3S
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἐχάρησαν они обрадовались 5463 V-2AOI-3P
καὶ и 2532 CONJ
συνέθεντο согласились 4934 V-2AMI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἀργύριον серебро 694 N-ASN
δοῦναι. дать. 1325 V-2AAN
6
καὶ И 2532 CONJ
ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄτερ без 817 PREP
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
7
Ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 1510 T-NSF
ἡμέρα день 2250 N-NSF
τῶν  3588 T-GPN
ἀζύμων, опресноков, 106 A-GPN
[ἐν] в 1722 PREP
которой 1510 R-DSF
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
θύεσθαι быть закалаемой 2380 V-PPN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
ἑτοιμάσατε приготовьте 2090 V-AAM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φάγωμεν. мы съели. 5315 V-2AAS-1P
9
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
θέλεις желаешь 2309 V-PAI-2S
ἑτοιμάσωμεν; мы приготовили бы? 2090 V-AAS-1P
10
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἰσελθόντων вошедших 1525 V-2AAP-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
συναντήσει встретится с 4876 V-FAI-3S
ὑμῖν вами 5213 P-2DP
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
κεράμιον кувшин 2765 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
βαστάζων· несущий; 941 V-PAP-NSM
ἀκολουθήσατε последуйте 190 V-AAM-2P
αὐτῷ [за] ним 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
ἣν который 3739 R-ASF
εἰσπορεύεται. входит. 1531 V-PNI-3S
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
τῷ  3588 T-DSM
οἰκοδεσπότῃ хозяину 3617 N-DSM
τῆς  3588 T-GSF
οἰκίας, до́ма, 3614 N-GSF
Λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
σοι тебе 4671 P-2DS
 3588 T-NSM
διδάσκαλος, Учитель, 1320 N-NSM
Ποῦ Где 4226 ADV-I
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κατάλυμα помещение 2646 N-NSN
ὅπου где 3699 ADV
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου Моими 3450 P-1GS
φάγω; я съел бы? 5315 V-2AAS-1S
12
κἀκεῖνος И тот 2548 D-NSM-K
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δείξει покажет 1166 V-FAI-3S
ἀνάγαιον верхнюю комнату 508 N-ASN
μέγα большу́ю 3173 A-ASN
ἐστρωμένον· устланную; 4766 V-RPP-ASN
ἐκεῖ там 1563 ADV
ἑτοιμάσατε. приготовьте. 2090 V-AAM-2P
13
ἀπελθόντες Ушедшие 565 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εὗρον они нашли 2147 V-2AAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
εἰρήκει Он сказал 2046 V-LAI-3S-ATT
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα. пасху. 3957 ARAM
14
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S
 1510 T-NSF
ὥρα, час, 5610 N-NSF
ἀνέπεσεν Он возлёг 377 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀπόστολοι апостолы 652 N-NPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM
15
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἐπιθυμίᾳ Желанием 1939 N-DSF
ἐπεθύμησα Я пожелал 1937 V-AAI-1S
τοῦτο эту 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
πρὸ перед 4253 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
με Меня 3165 P-1AS
παθεῖν· претерпеть страдание; 3958 V-2AAN
16
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
φάγω съем 5315 V-2AAS-1S
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
πληρωθῇ будет исполнена 4137 V-APS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
17
καὶ И 2532 CONJ
δεξάμενος взявший 1209 V-ADP-NSM
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
εἶπεν, Он сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
τοῦτο эту 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
διαμερίσατε раздели́те 1266 V-AAM-2P
εἰς для 1519 PREP
ἑαυτούς· себя; 1438 F-2APM
18
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
[ὅτι] что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πίω выпью 4095 V-2AAS-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
νῦν ныне 3568 ADV
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
γενήματος плода 1081 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
ἀμπέλου виноградной лозы 288 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739 PRT-N
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἔλθῃ. придёт. 2064 V-2AAS-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτό Это 5124 D-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
σῶμά тело 4983 N-NSN
μου Моё 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
διδόμενον· отдаваемое; 1325 V-PPP-NSN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν Моё 1699 S-1SASF
ἀνάμνησιν. воспоминание. 364 N-ASF
20
καὶ И 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чашу 4221 N-NSN
ὡσαύτως так же 5615 ADV
μετὰ после 3326 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δειπνῆσαι, поужинать, 1172 V-AAN
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Τοῦτο Эта 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ποτήριον чаша 4221 N-NSN
 1510 T-NSF
καινὴ новый 2537 A-NSF
διαθήκη завет 1242 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αἵματί крови́ 129 N-DSN
μου, Моей, 3450 P-1GS
τὸ  3588 T-NSN
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἐκχυννόμενον. проливаемая. 1632 V-PPP-NSN
21
πλὴν Однако 4133 ADV
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 1510 T-NSF
χεὶρ рука 5495 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
παραδιδόντος предающего 3860 V-PAP-GSM
με Меня 3165 P-1AS
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐπὶ за 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης· столом; 5132 N-GSF
22
ὅτι потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὡρισμένον определённому 3724 V-RPP-ASN
πορεύεται, идёт, 4198 V-PNI-3S
πλὴν однако 4133 ADV
οὐαὶ увы 3759 INJ
τῷ  3588 T-DSM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
ἐκείνῳ тому 1565 D-DSM
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ которого 3739 R-GSM
παραδίδοται. предаётся. 3860 V-PPI-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
συζητεῖν вместе искать 4802 V-PAN
πρὸς у 4314 PREP
ἑαυτοὺς себя 1438 F-3APM
τὸ  3588 T-ASN
τίς кто 5100 I-NSM
ἄρα тогда 686 PRT-I
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
 3588 T-NSM
τοῦτο это 5124 D-ASN
μέλλων готовящийся 3195 V-PAP-NSM
πράσσειν. делать. 4238 V-PAN
24
Ἐγένετο Случился 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
φιλονεικία спор 5379 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
αὐτοῖς, них, 846 P-DPM
τὸ  3588 T-NSN
τίς кто 5100 I-NSM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S
εἶναι быть 1510 V-PAN
μείζων. больший. 3187 A-NSM-C
25
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οἱ  3588 T-NPM
βασιλεῖς Цари 935 N-NPM
τῶν  3588 T-GPN
ἐθνῶν народов 1484 N-GPN
κυριεύουσιν господствуют 2961 V-PAI-3P
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἐξουσιάζοντες имеющие власть 1850 V-PAP-NPM
αὐτῶν [над] ними 846 P-GPN
εὐεργέται благодетели 2110 N-NPM
καλοῦνται. называются. 2564 V-PPI-3P
26
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
οὕτως, так, 3779 ADV
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
 3588 T-NSM
μείζων больший 3187 A-NSM-C
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
γινέσθω пусть делается 1096 V-PNM-3S
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
νεώτερος, младший, 3501 A-NSM-C
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
ἡγούμενος начальствующий 2233 V-PNP-NSM
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
27
τίς Кто 5100 I-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
μείζων, больший, 3187 A-NSM-C
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος возлежащий 345 V-PNP-NSM
или 1510 PRT
 3588 T-NSM
διακονῶν; служащий? 1247 V-PAP-NSM
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
 3588 T-NSM
ἀνακείμενος; возлежащий? 345 V-PNP-NSM
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ среди 3319 A-DSN
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
διακονῶν. служащий. 1247 V-PAP-NSM
28
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δέ же 1161 CONJ
ἐστε есть 1510 V-PAI-2P
οἱ  3588 T-NPM
διαμεμενηκότες оставшиеся 1265 V-RAP-NPM
μετ᾽ со 3326 PREP
ἐμοῦ Мной 1700 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
πειρασμοῖς испытаниях 3986 N-DPM
μου· Моих; 3450 P-1GS
29
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
διατίθεμαι полагаю 1303 V-PMI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καθὼς как 2531 ADV
διέθετό положил 1303 V-2AMI-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
 3588 T-NSM
πατήρ Отец 3962 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
30
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔσθητε вы ели 2068 V-PAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
πίνητε пили 4095 V-PAS-2P
ἐπὶ за 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τραπέζης столом 5132 N-GSF
μου Моим 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
βασιλείᾳ Царстве 932 N-DSF
μου, Моём, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
καθήσεσθε будете сидеть 2521 V-FDI-2P
ἐπὶ на 1909 PREP
θρόνων престолах 2362 N-GPM
τὰς  3588 T-APF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
φυλὰς племён 5443 N-APF
κρίνοντες судящие 2919 V-PAP-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραήλ. Израиля. 2474 N-PRI
31
Σίμων Симон 4613 N-VSM
Σίμων, Симон, 4613 N-VSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
ἐξῃτήσατο вытребовал 1809 V-AMI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
τοῦ  3588 T-GSN
σινιάσαι [чтобы] просеять 4617 V-AAN
ὡς как 5613 ADV
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον· пшеницу; 4621 N-ASM
32
ἐγὼ я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
ἐδεήθην умолил 1189 V-API-1S
περὶ за 4012 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ἐκλίπῃ исчезла 1587 V-2AAS-3S
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου· твоя; 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
σύ ты 4771 P-2NS
ποτε когда-нибудь 4218 PRT
ἐπιστρέψας обратившийся 1994 V-AAP-NSM
στήρισον утверди 4741 V-AAM-2S
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφούς братьев 80 N-APM
σου. твоих. 4675 P-2GS
33
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
μετὰ с 3326 PREP
σοῦ Тобой 4675 P-2GS
ἕτοιμός готов 2092 A-NSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς на 1519 PREP
θάνατον смерть 2288 N-ASM
πορεύεσθαι. идти. 4198 V-PNN
34
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
Πέτρε, Пётр, 4074 N-VSM
οὐ не 3739 PRT-N
φωνήσει прокричит 5455 V-FAI-3S
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀλέκτωρ петух 220 N-NSM
ἕως пока 2193 ADV
τρίς трижды 5151 ADV
με Меня 3165 P-1AS
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
εἰδέναι. знать. 1492 V-RAN
35
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὅτε Когда 3753 ADV
ἀπέστειλα Я послал 649 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἄτερ без 817 PREP
βαλλαντίου кошелька 905 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πήρας сумы 4082 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὑποδημάτων, обуви, 5266 N-GPN
μή не 3361 PRT-N
τινος [в] чём-нибудь 5100 X-GSN
ὑστερήσατε; вы испытали нужду? 5302 V-AAI-2P
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐθενός. Ни [в] чём. 3762 A-GSN-N
36
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀλλὰ Но 235 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
 3588 T-NSM
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
βαλλάντιον кошелёк 905 N-ASN
ἀράτω, пусть возьмёт, 142 V-AAM-3S
ὁμοίως подобно 3668 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πήραν, суму, 4082 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
πωλησάτω пусть продаст 4453 V-AAM-3S
τὸ  3588 T-ASN
ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγορασάτω пусть купит 59 V-AAM-3S
μάχαιραν. меч. 3162 N-ASF
37
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
τοῦτο это 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
γεγραμμένον написанное 1125 V-RPP-ASN
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
τελεσθῆναι быть законченным 5055 V-APN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί, Мне, 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-ASN
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ с 3326 PREP
ἀνόμων беззаконными 459 A-GPM
ἐλογίσθη· Он был сочтён; 3049 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ которое 3588 T-ASN
περὶ обо 4012 PREP
ἐμοῦ Мне 1700 P-1GS
τέλος конец 5056 N-ASN
ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S
38
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
μάχαιραι меча 3162 N-NPF
ὧδε здесь 5602 ADV
δύο. два. 1417 A-NUI
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἱκανόν Достаточно 2425 A-NSN
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
39
Καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἐπορεύθη Он пошёл 4198 V-AOI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἔθος обычаю 1485 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν· Олив; 1636 N-GPF
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταί. ученики. 3101 N-NPM
40
γενόμενος Оказавшийся 1096 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
τόπου месте 5117 N-GSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
41
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἀπεσπάσθη отдалился 645 V-API-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
λίθου камня 3037 N-GSM
βολήν, [на] бросок, 1000 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
θεὶς преклонивший 5087 V-2AAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
γόνατα колени 1119 N-APN
προσηύχετο молился 4336 V-INI-3S
42
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πάτερ, Отец, 3962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
βούλει хочешь 1014 V-PNI-2S
παρένεγκε унеси 3911 V-2AAM-2S
τοῦτο эту 5124 D-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ποτήριον чашу 4221 N-ASN
ἀπ᾽ от 575 PREP
ἐμοῦ· Меня; 1700 P-1GS
πλὴν однако 4133 ADV
μὴ не 3361 PRT-N
τὸ  3588 T-NSN
θέλημά воля 2307 N-NSN
μου Моя 3450 P-1GS
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
σὸν Твоя 4674 S-2SNSN
γινέσθω.⟦ пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
43
ὤφθη Был сделан видим 3700 V-API-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
ἀπ᾽ с 575 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐνισχύων укрепляющий 1765 V-PAP-NSM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
44
καὶ И 2532 CONJ
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἀγωνίᾳ мучении 74 N-DSF
ἐκτενέστερον усерднее 1617 ADV
προσηύχετο· Он молился; 4336 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
 3588 T-NSM
ἱδρὼς пот 2402 N-NSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὡσεὶ будто 5616 ADV
θρόμβοι капли 2361 N-NPM
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
καταβαίνοντες падающие 2597 V-PAP-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν.⟧ землю. 1093 N-ASF
45
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S
κοιμωμένους спящих 2837 V-PPP-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
λύπης, печали, 3077 N-GSF
46
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
καθεύδετε; спите? 2518 V-PAI-2P
ἀναστάντες Вставшие 450 V-2AAP-NPM
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM
47
Ἔτι Ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ὄχλος, толпа, 3793 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
δώδεκα [из] двенадцати 1427 A-NUI
προήρχετο шёл перед 4281 V-INI-3S
αὐτούς, ними, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἤγγισεν приблизился 1448 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ [к] Иисусу 2424 N-DSM
φιλῆσαι [чтобы] поцеловать 5368 V-AAN
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
48
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἰούδα, Иуда, 2455 N-VSM
φιλήματι поцелуем 5370 N-DSN
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδως; предаёшь? 3860 V-PAI-2S
49
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
τὸ  3588 T-ASN
ἐσόμενον готовящееся быть 1510 V-FDP-ASN
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
πατάξομεν ударим 3960 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ; мече? 3162 N-DSF
50
καὶ И 2532 CONJ
ἐπάταξεν ударил 3960 V-AAI-3S
εἷς один 1519 A-NSM
τις кто-то 5100 X-NSM
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως первосвященника 749 N-GSM
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον раба 1401 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεῖλεν отнял 851 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
οὖς ухо 3775 N-ASN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τὸ  3588 T-ASN
δεξιόν. правое. 1188 A-ASN
51
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐᾶτε Позвольте 1439 V-PAM-2P
ἕως до 2193 ADV
τούτου· этого; 5127 D-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἁψάμενος коснувшийся 680 V-AMP-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
ὠτίου уха 5621 N-GSN
ἰάσατο Он исцелил 2390 V-ADI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
52
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
παραγενομένους прибывшим 3854 V-2ADP-APM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
ἀρχιερεῖς первосвященникам 749 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
στρατηγοὺς начальникам охраны 4755 N-APM
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
πρεσβυτέρους, старейшинам, 4245 A-APM-C
Ὡς Как 5613 ADV
ἐπὶ на 1909 PREP
λῃστὴν разбойника 3027 N-ASM
ἐξήλθατε вы вышли 1831 V-2AAI-2P
μετὰ с 3326 PREP
μαχαιρῶν мечами 3162 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ξύλων; кольями? 3586 N-GPN
53
καθ᾽ Каждый 2596 PREP
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM
μου Меня 3450 P-1GS
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξετείνατε вытянули вы 1614 V-AAI-2P
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμέ· Меня; 1691 P-1AS
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
ὥρα час 5610 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐξουσία власть 1849 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
σκότους. тьмы. 4655 N-GSN
54
Συλλαβόντες Взявшие 4815 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἤγαγον они повели 71 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
εἰσήγαγον ввели 1521 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχιερέως· первосвященника; 749 N-GSM
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
μακρόθεν. издали. 3113 ADV
55
περιαψάντων Разжёгших 681 V-AAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
τῆς  3588 T-GSF
αὐλῆς двора 833 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
συγκαθισάντων севших вместе 4776 V-AAP-GPM
ἐκάθητο сидел 2521 V-INI-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
μέσος среди 3319 A-NSM
αὐτῶν. них. 846 P-GPM
56
ἰδοῦσα Увидевшая 1492 V-2AAP-NSF
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
παιδίσκη служанка 3814 N-NSF
τις какая-то 5100 X-NSF
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
πρὸς у 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
φῶς света 5457 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἀτενίσασα всмотревшаяся 816 V-AAP-NSF
αὐτῷ [в] него 846 P-DSM
εἶπεν, сказала, 2036 V-2AAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ Ним 846 P-DSM
ἦν· был; 3739 V-IAI-3S
57
он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἠρνήσατο отказался 720 V-ADI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
γύναι. женщина. 1135 N-VSF
58
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
βραχὺ малого [времени] 1024 A-ASN
ἕτερος другой 2087 A-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
εἶ· есть; 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰμί. я есть. 1510 V-PAI-1S
59
καὶ И 2532 CONJ
διαστάσης прошедшего 1339 V-2AAP-GSF
ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV
ὥρας часа 5610 N-GSF
μιᾶς одного 1520 A-GSF
ἄλλος другой 243 A-NSM
τις кто-то 5100 X-NSM
διϊσχυρίζετο нажимал 1340 V-INI-3S
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐπ᾽ По 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὗτος этот 3778 D-NSM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ἦν, был, 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
Γαλιλαῖός Галилеянин 1057 N-NSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
60
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πέτρος, Пётр, 4074 N-NSM
Ἄνθρωπε, Человек, 444 N-VSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S
которое 3588 R-ASN
λέγεις. говоришь. 3004 V-PAI-2S
καὶ И 2532 CONJ
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἔτι ещё 2089 ADV
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐφώνησεν закричал 5455 V-AAI-3S
ἀλέκτωρ. петух. 220 N-NSM
61
καὶ И 2532 CONJ
στραφεὶς повернувшийся 4762 V-2APP-NSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐνέβλεψεν взглянул на 1689 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Πέτρῳ, Петра, 4074 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ὑπεμνήσθη припомнил 5279 V-API-3S
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ῥήματος слово 4487 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ὡς как 5613 ADV
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πρὶν Прежде 4250 ADV
ἀλέκτορα петуху 220 N-ASM
φωνῆσαι прокричать 5455 V-AAN
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀπαρνήσῃ откажешься 533 V-FDI-2S
με Меня 3165 P-1AS
τρίς· трижды; 5151 ADV
62
καὶ и 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
ἔξω вон 1854 ADV
ἔκλαυσεν он заплакал 2799 V-AAI-3S
πικρῶς. горько. 4090 ADV
63
Καὶ А 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
συνέχοντες удерживающие 4912 V-PAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐνέπαιζον глумились 1702 V-IAI-3P
αὐτῷ [над] Ним 846 P-DSM
δέροντες, бьющие, 1194 V-PAP-NPM
64
καὶ и 2532 CONJ
περικαλύψαντες накрывшие 4028 V-AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Προφήτευσον, Пророчествуй, 4395 V-AAM-2S
τίς кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
παίσας ударивший 3817 V-AAP-NSM
σε; Тебя? 4571 P-2AS
65
καὶ И 2532 CONJ
ἕτερα другое 2087 A-APN
πολλὰ многое 4183 A-APN
βλασφημοῦντες хулящие 987 V-PAP-NPM
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
εἰς на 1519 PREP
αὐτόν. Него. 846 P-ASM
66
Καὶ И 2532 CONJ
ὡς когда 5613 ADV
ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S
ἡμέρα, день, 2250 N-NSF
συνήχθη был собран 4863 V-API-3S
τὸ  3588 T-NSN
πρεσβυτέριον совет старейшин 4244 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ, народа, 2992 N-GSM
ἀρχιερεῖς и первосвященники 749 N-NPM
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς, книжники, 1122 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συνέδριον синедрион 4892 N-ASN
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
67
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰ Если 1487 COND
σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM
εἰπὸν скажи 2036 V-2AAM-2S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐὰν Если 1437 COND
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπω скажу 2036 V-2AAS-1S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
πιστεύσητε· поверите; 4100 V-AAS-2P
68
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἐρωτήσω спрошу 2065 V-AAS-1S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀποκριθῆτε. ответите. 611 V-AOS-2P
69
ἀπὸ От 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νῦν ныне 3568 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
καθήμενος сидящий 2521 V-PNP-NSM
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως [от] силы 1411 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
70
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες, все, 3956 A-NPM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
οὖν итак 3767 CONJ
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ; Бога? 2316 N-GSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
ἔφη, сказал, 5346 V-IAI-3S
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἐγώ Я 1473 P-1NS
εἰμι. есть. 1510 V-PAI-1S
71
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Τί Что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P
μαρτυρίας [в] свидетельстве 3141 N-GSF
χρείαν; нужду? 5532 N-ASF
αὐτοὶ Сами 846 P-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἠκούσαμεν мы услышали 191 V-AAI-1P
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Луки, 22 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

От Луки 22 глава в переводах:
От Луки 22 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.