1 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN διαπορεύεσθαι проходить 1279 V-PNN σπορίμων, посевы, 4702 A-GPM ἔτιλλον срывали 5089 V-IAI-3P μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM στάχυας колосья 4719 N-APM ψώχοντες растирающие 5597 V-PAP-NPM χερσίν. руками. 5495 N-DPF
2 τινὲς Некоторые 5100 X-NPM Φαρισαίων [из] фарисеев 5330 N-GPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S σάββασιν; [по] субботам? 4521 N-DPN
3 ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM Οὐδὲ [Разве] же не 3761 CONJ-N ἀνέγνωτε вы прочли 314 V-2AAI-2P ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S ἐπείνασεν испытывал голод 3983 V-AAI-3S [ὄντες]; сущие? 1510 V-PAP-NPM
4 εἰσῆλθεν он вошёл 1525 V-2AAI-3S προθέσεως предложения 4286 N-GSF λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM ἔφαγεν он съел 5315 V-2AAI-3S ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S φαγεῖν съесть 5315 V-2AAN ἱερεῖς; священникам? 2409 N-APM
5 ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S Κύριός Господин 2962 N-NSM σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
6 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN συναγωγὴν синагогу 4864 N-ASF διδάσκειν· учить; 1321 V-PAN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
7 παρετηροῦντο наблюдали 3906 V-IMI-3P γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM σαββάτῳ субботу 4521 N-DSN θεραπεύει, исцеляет, 2323 V-PAI-3S εὕρωσιν они нашли 2147 V-2AAS-3P κατηγορεῖν обвинять 2723 V-PAN
8 διαλογισμοὺς рассуждения 1261 N-APM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S στῆθι стань 2476 V-2AAM-2S μέσον· середину; 3319 A-ASN ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM ἔστη. стал. 2476 V-2AAI-3S
9 εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S Ἐπερωτῶ Спрашиваю 1905 V-PAI-1S ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN ἀγαθοποιῆσαι сделать добро 15 V-AAN κακοποιῆσαι, сделать зло, 2554 V-AAN ἀπολέσαι; погубить? 622 V-AAN
10 περιβλεψάμενος оглядевший 4017 V-AMP-NSM εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S Ἔκτεινον Вытяни 1614 V-AAM-2S ἐποίησεν, сделал, 4160 V-AAI-3S ἀπεκατεστάθη была восстановлена 600 V-API-3S
11 ἐπλήσθησαν были исполнены 4130 V-API-3P ἀνοίας, безумием, 454 N-GSF διελάλουν разговаривали 1255 V-IAI-3P ἀλλήλους друг другу 240 C-APM ποιήσαιεν они сделали бы 4160 V-AAO-3P Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM
12 Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN διανυκτερεύων проводящий ночь 1273 V-PAP-NSM προσευχῇ молитве 4335 N-DSF
13 ἐγένετο настал 1096 V-2ADI-3S προσεφώνησεν Он подозвал 4377 V-AAI-3S μαθητὰς учеников 3101 N-APM ἐκλεξάμενος избравший 1586 V-AMP-NSM δώδεκα, двенадцать, 1427 A-NUI ἀποστόλους апостолами 652 N-APM ὠνόμασεν, назвал, 3687 V-AAI-3S
14 Σίμωνα, Симона, 4613 N-ASM ὠνόμασεν назвал 3687 V-AAI-3S Πέτρον, Петром, 4074 N-ASM Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM Φίλιππον Филиппа 5376 N-ASM Βαρθολομαῖον Варфоломея 918 N-ASM
15 Μαθθαῖον Матфея 3156 N-ASM Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM Ἁλφαίου [сына] Алфея 256 N-GSM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Ζηλωτὴν Зилотом 2207 N-ASM
16 Ἰακώβου [сына] Иакова 2385 N-GSM Ἰσκαριώθ, Искариота, 2469 N-PRI ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S προδότης. предатель. 4273 N-NSM
17 καταβὰς сошедший 2597 V-2AAP-NSM πεδινοῦ, ровном, 3977 A-GSM μαθητῶν учеников 3101 N-GPM πλῆθος множество 4128 N-NSN Ἰουδαίας Иудеи 2449 N-GSF Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI παραλίου побережья 3882 A-GSF Σιδῶνος, Сидона, 4605 N-GSF
18 ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P ἀκοῦσαι послушать 191 V-AAN ἰαθῆναι быть излеченными 2390 V-APN νόσων болезней 3552 N-GPF ἐνοχλούμενοι осаждаемые 1776 V-PPP-NPM πνευμάτων ду́хов 4151 N-GPN ἀκαθάρτων нечистых 169 A-GPN ἐθεραπεύοντο. были исцеляемы. 2323 V-IPI-3P
19 ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P ἅπτεσθαι касаться 680 V-PMN ἐξήρχετο исходила 1831 V-INI-3S ἰᾶτο излечивала 2390 V-INI-3S
20 ἐπάρας поднявший 1869 V-AAP-NSM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM μαθητὰς учеников 3101 N-APM ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S Μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM πτωχοί, нищие, 4434 A-NPM ὑμετέρα ваше 5212 S-2PNSF βασιλεία Царство 932 N-NSF
21 μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM πεινῶντες алчущие 3983 V-PAP-NPM χορτασθήσεσθε. будете насыщены. 5526 V-FPI-2P μακάριοι Блаженны 3107 A-NPM κλαίοντες плачущие 2799 V-PAP-NPM γελάσετε. будете смеяться. 1070 V-FAI-2P
22 μακάριοί Блаженны 3107 A-NPM ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P μισήσωσιν возненавидят 3404 V-AAS-3P ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM ἀφορίσωσιν отделят 873 V-AAS-3P ὀνειδίσωσιν опозорят 3679 V-AAS-3P ἐκβάλωσιν выбросят 1544 V-2AAS-3P ἀνθρώπου· человека; 444 N-GSM
23 χάρητε обрадуйтесь 5463 V-2AOM-2P σκιρτήσατε, запрыгайте, 4640 V-AAM-2P ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P προφήταις пророкам 4396 N-DPM
24 πλουσίοις, богатым, 4145 A-DPM ἀπέχετε получаете сполна 568 V-PAI-2P παράκλησιν утешение 3874 N-ASF
25 ἐμπεπλησμένοι наполненные 1705 V-RPP-NPM πεινάσετε. будете голодать. 3983 V-FAI-2P γελῶντες смеющиеся 1070 V-PAP-NPM πενθήσετε будете скорбеть 3996 V-FAI-2P κλαύσετε. будете плакать. 2799 V-FAI-2P
26 εἴπωσιν скажут 3004 V-2AAS-3P ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM ἐποίουν делали 4160 V-IAI-3P ψευδοπροφήταις лжепророкам 5578 N-DPM
27 λέγω говорю 3004 V-PAI-1S ἀκούουσιν, слушающим, 191 V-PAP-DPM ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P μισοῦσιν ненавидящим 3404 V-PAP-DPM
28 εὐλογεῖτε благословляйте 2127 V-PAM-2P καταρωμένους проклинающих 2672 V-PNP-APM προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P ἐπηρεαζόντων обижающих 1908 V-PAP-GPM
29 τύπτοντί Ударяющему 5180 V-PAP-DSM πάρεχε предоставляй 3930 V-PAM-2S αἴροντός берущему 142 V-PAP-GSM ἱμάτιον накидку 2440 N-ASN κωλύσῃς. воспрепятствуй. 2967 V-AAS-2S
30 αἰτοῦντί просящему 154 V-PAP-DSM δίδου, давай, 1325 V-PAM-2S αἴροντος берущего 142 V-PAP-GSM ἀπαίτει. требуй обратно. 523 V-PAM-2S
31 θέλετε желаете 2309 V-PAI-2P ποιῶσιν делали 4160 V-PAS-3P ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P ὁμοίως. подобно. 3668 ADV
32 ἀγαπᾶτε лю́бите 25 V-PAI-2P ἀγαπῶντας любящих 25 V-PAP-APM χάρις вознаграждение 5485 N-NSF ἐστίν; есть? 1510 V-PAI-3S ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἀγαπῶντας любящих 25 V-PAP-APM ἀγαπῶσιν. любят. 25 V-PAI-3P
33 ἀγαθοποιῆτε будете делать добро 15 V-PAS-2P ἀγαθοποιοῦντας делающим добро 15 V-PAP-APM χάρις вознаграждение 5485 N-NSF ἐστίν; есть? 1510 V-PAI-3S ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ποιοῦσιν. делают. 4160 V-PAI-3P
34 δανίσητε дадите взаймы 1155 V-AAS-2P ἐλπίζετε надеетесь 1679 V-PAI-2P λαβεῖν, получить, 2983 V-2AAN χάρις вознаграждение 5485 N-NSF [ἐστίν]; есть? 1510 V-PAI-3S ἁμαρτωλοὶ грешные 268 A-NPM ἁμαρτωλοῖς грешным 268 A-DPM δανίζουσιν дают взаймы 1155 V-PAI-3P ἀπολάβωσιν они получили 618 V-2AAS-3P
35 ἀγαπᾶτε люби́те 25 V-PAM-2P ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ἀγαθοποιεῖτε делайте добро 15 V-PAM-2P δανίζετε давайте взаймы 1155 V-PAM-2P ἀπελπίζοντες· ожидающие обратно; 560 V-PAP-NPM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S πολύς, многая, 4183 A-NSM ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P ὑψίστου, Высочайшего, 5310 A-GSM-S χρηστός добрый 5543 A-NSM ἀχαρίστους неблагодарным 884 A-APM πονηρούς. злым. 4190 A-APM
36 Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P οἰκτίρμονες отзывчивы 3629 A-NPM οἰκτίρμων отзывчив 3628 A-NSM ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
37 κρίνετε, суди́те, 2919 V-PAM-2P κριθῆτε· будете судимы; 2919 V-APS-2P καταδικάζετε, осуждайте, 2613 V-PAM-2P καταδικασθῆτε. будете осуждены. 2613 V-APS-2P ἀπολύετε, Прощайте, 630 V-PAM-2P ἀπολυθήσεσθε· будете прощены; 630 V-FPI-2P
38 δίδοτε, давайте, 1325 V-PAM-2P δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S πεπιεσμένον придавленную 4085 V-RPP-ASN σεσαλευμένον утрясённую 4531 V-RPP-ASN ὑπερεκχυννόμενον переполняемую 5240 V-PPP-ASN δώσουσιν дадут 1325 V-FAI-3P μετρεῖτε мерите 3354 V-PAI-2P ἀντιμετρηθήσεται будет отмерено 488 V-FPI-3S
39 Εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S παραβολὴν притчу 3850 N-ASF δύναται может 1410 V-PNI-3S τυφλὸν слепого 5185 A-ASM ὁδηγεῖν; путеводить? 3594 V-PAN οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἐμπεσοῦνται; упадут? 1706 V-FDI-3P
40 μαθητὴς ученик 3101 N-NSM διδάσκαλον, учителем, 1320 N-ASM κατηρτισμένος усовершенствовавшийся 2675 V-RPP-NSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S διδάσκαλος учитель 1320 N-NSM
41 βλέπεις видишь 991 V-PAI-2S ἰδίῳ собственном 2398 A-DSM κατανοεῖς; замечаешь? 2657 V-PAI-2S
42 δύνασαι можешь 1410 V-PNI-2S λέγειν говорить 3004 V-PAN ἐκβάλω выну 1544 V-2AAS-1S βλέπων; видящий? 991 V-PAP-NSM ὑποκριτά, Лицемер, 5273 N-VSM ἔκβαλε вынь 1544 V-2AAM-2S πρῶτον сначала 4412 ADV-S ὀφθαλμοῦ гла́за 3788 N-GSM διαβλέψεις разглядишь 1227 V-FAI-2S ἐκβαλεῖν. вынуть. 1544 V-2AAN
43 δένδρον дерево 1186 N-NSN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN σαπρόν, гнилой, 4550 A-ASM δένδρον дерево 1186 N-NSN ποιοῦν творящее 4160 V-PAP-NSN καλόν. хороший. 2570 A-ASM
44 ἕκαστον Каждое 1538 A-NSN δένδρον дерево 1186 N-NSN ἰδίου собственного 2398 A-GSM γινώσκεται· узнаётся; 1097 V-PPI-3S ἀκανθῶν колючих растений 173 N-GPF συλλέγουσιν собирают 4816 V-PAI-3P βάτου терновника 942 N-GSF σταφυλὴν гроздь винограда 4718 N-ASF τρυγῶσιν. срезают. 5166 V-PAI-3P
45 ἄνθρωπος человек 444 N-NSM θησαυροῦ сокровищницы 2344 N-GSM καρδίας се́рдца 2588 N-GSF προφέρει приносит 4393 V-PAI-3S προφέρει приносит 4393 V-PAI-3S πονηρόν· злое; 4190 A-ASN περισσεύματος изобилия 4051 N-GSN καρδίας се́рдца 2588 N-GSF λαλεῖ говорят 2980 V-PAI-3S
46 καλεῖτε, зовёте, 2564 V-PAI-2P κύριε, Господи, 2962 N-VSM ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P λέγω; говорю? 3004 V-PAI-1S
47 ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM ἀκούων слушающий 191 V-PAP-NSM ποιῶν делающий 4160 V-PAP-NSM ὑποδείξω покажу 5263 V-FAI-1S ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S ὅμοιος· подобен; 3664 A-NSM
48 ὅμοιός подобен 3664 A-NSM ἐστιν он есть 1510 V-PAI-3S ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM οἰκοδομοῦντι строящему 3618 V-PAP-DSM ἔσκαψεν выкопал 4626 V-AAI-3S ἐβάθυνεν углубился 900 V-AAI-3S ἔθηκεν положил 5087 V-AAI-3S θεμέλιον фундамент 2310 N-ASM πέτραν· скале; 4073 N-ASF πλημμύρης наводнения 4132 N-GSF γενομένης случившегося 1096 V-2ADP-GSF προσέρηξεν прорвалась 4366 V-AAI-3S οἰκίᾳ [к] дому 3614 N-DSF ἴσχυσεν смогла 2480 V-AAI-3S σαλεῦσαι поколебать 4531 V-AAN διὰ из-за [того, что] 1223 PREP οἰκοδομῆσθαι построили 3618 V-RPN
49 ἀκούσας услышавший 191 V-AAP-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM ὅμοιός подобен 3664 A-NSM ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM οἰκοδομήσαντι построившему 3618 V-AAP-DSM θεμελίου, фундамента, 2310 N-GSM ᾗ [к] которому 1510 R-DSF προσέρηξεν прорвалась 4366 V-AAI-3S ποταμός, река, 4215 N-NSM συνέπεσεν, он обрушился, 4098 V-2AAI-3S ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S ῥῆγμα разрушение 4485 N-NSN μέγα. великое. 3173 A-NSN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Евангелие от Луки, 6 глава. Подстрочник Винокурова.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.