Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа;
Но Иисус, обернувшись, запретил им и сказал: — Вы не знаете, какого вы духа,
Но Иисус обернулся и возразил им: — Вы не понимаете, какой дух внушил это вам!
Современный перевод РБО
Но Иисус, обернувшись, запретил им.
Он же, повернувшись к ним, укорил их,
Но Он, повернувшись к ним, запретил им и сказал:
Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им. [«Затем Иисус сказал: „Вы не знаете, какому духу принадлежите.
Но, повернувшись к ним, Иисус запретил им.
Но обернувшись, Он возбранил им.
Но Иисус, обернувшись, запретил им.
Но Он, обернувшись, запретил им,
Но он обернулся и запретил им.
Обернувшись, Он запретил им это, сказав: не понимаете, какого вы духа,2
обратясь къ нимъ, воспретилъ имъ, и сказалъ: не знаете, какого вы духа.
Но Он, обернувшись к ним, запретил;
Но Иисус остановил их и не позволил.
Ѡ҆бра́щьсѧ же запретѝ и҆́ма, и҆ речѐ: не вѣ́ста, ко́егѡ дꙋ́ха є҆ста̀ вы̀:
Обра́щься же запрети́ и́ма, и рече́: не ве́ста, ко́его ду́ха еста́ вы.