Но вдруг Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу; и он, быв изъеден червями, умер.
Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
И тотчас ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славу Богу. Ирод вскоре умер, изъеденный червями.
Современный перевод РБО
И тут же поразил его ангел Господень за то, что он не воздал славу Богу. Ирод умер, изъеденный червями.
И тотчас поразил Ирода ангел Господень за то, что не воздал тот славы Богу: он умер, изъеденный червями.
Но вдруг ангел Господа поразил его за то, что он не прославил Бога. Ирод был изъеден червями и умер.
Ирод принимал это как должное и не восславил Бога. За это Ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями.
Ирод принимал это, как должное, и не восславил Бога. За это ангел Господний поразил его, и он умер, источённый червями.
И тотчас поразил его ангел Господень за то, что не воздал он славы Богу, и, изъеденный червями, он испустил дух.
Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не почтил Бога, и Ирод, изъеденный червями, умер.
А народ восклицал: — Голос бога, а не человека!
В тот же миг ангел Господа поверг Ирода на землю, поскольку он не воздал славу Богу, и тот умер, будучи съеден червями.
Но вдругъ Ангелъ Господень поразилъ его за то, что онъ не воздалъ славы Богу; и онъ, будучи изъѣденъ червями, умеръ.
Ангел от Господа не замедлил поразить его за нежелание прославить Бога. Ирод умер, изъеденный червями.
И скоро поразилъ его ангелъ Божій, занеж не далъ хвалы Богу • И бысть черви источен изъдше •
Внеза́пꙋ же поразѝ є҆го̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень, занѐ не дадѐ сла́вы бг҃ꙋ: и҆ бы́въ червьмѝ и҆з̾ѧде́нъ, и҆́здше.
Внеза́пу же порази́ его́ А́нгел Госпо́день, зане́ не даде́ сла́вы Бо́гу: и быв червьми́ изъя́ден, издше́.