Библия » Лингвистический. Роджерс

Деяния 12 глава

1 κατ' εκείνον δέ τον καιρόν "а в это время". Это было, вероятно, в начале правления Ирода Агриппы, в 41 или в начале 42 г. н.э. (FAP, 104-8; ВВС; ABD 1:98100).
έπέβαλεν aor. ind. act. от έπιβάλλω (G1911) набрасываться, накладывать руки, хватать.
Ηρώδης Ирод, то есть Ирод Агриппа I (внук Ирода Великого), который вырос в Риме, был другом Гая и Клавдия, был известен своей расточительностью и правил Палестиной в течение трех лет (см. TJ, 57-63; A; BAFCS, 4:19; см. ст 23).
κακώσαι aor. act. inf. от κακόω (G2559) огорчать, причинять вред. О гл. с таким окончанием, с фактитивным или instr. значением см. МН, 394f. К политическим мотивам преследований, которым Агриппа подвергал церковь, следует добавить также его личные стремления: он хотел, чтобы его признали правителем-Мессией (FAP, 109-10; А, 119-24). Inf. цели.
2 άνείλεν aor. ind. act. от άναιρέω (G337) убивать.
μαχαίρη dat. sing. от μάχαιρα (G3162) меч. Instr. dat. О казни мечом, которая означает, что было предъявлено политическое обвинение, см. Barrett; Haenchen; SB, 2:706; Дея 7:58.
3 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
άρεστός (G701) приятный, вербальное adj., с dat. (RWP).
προσέθετο aor. ind. med. (dep.) от προστίθημι (G4369) добавлять к чему-л., следовать далее, с inf. Семитский оборот, часто встречающийся в ВЗ (Barrett; Bruce; MH, 445).
συλλαβείν aor. act. inf. от συλλαμβάνω (G4815) арестовывать.
αί ήμέραι τών άζύμων дни опресноков. О празднике опресноков см. IDB, 3:663f; TDNT; Μ, Pesahim; WZZT, 207-36.
4 πιάσας aor. act. part. (temp.) от πιάζω (G363) хватать, ловить.
έθετο aor. ind. med. от τίθημι (G5087) помещать. Med. означает, что Ирод Агриппа I действовал в соответствии со своей продуманной целью (Barrett). Скорее всего, Петр был заключен в крепость Антония, перестроенную Иродом Великим и расположенную на северо-западном углу храма (TJ, 24; ANT, 156-61; AJA, 160-66; Jos., JW, 1:401, 5:238-46).
παραδούς aor. act. part. от παραδίδωμι (G134) предавать.
τέσσαρσιν dat. pl. от τέσσαρες (G5064) четыре (BAGD).
τετράδιον (G5069) кватерион, отряд из 4 солдат, сменявшихся каждую из 4 ночных страж — каждые три часа (LC; Barrett; ВВС).
φυλάσσειν praes. act. inf. от φυλάσσω (G5442) стеречь, охранять. Inf. намерения. Praes. указывает, что они постоянно охраняли Петра.
βουλόμενος praes. med. (dep.) part. (сопутств.) от βούλομαι (G1014) планировать, хотеть, с inf.
άναγαγείν aor. act. inf. от ανάγω (G321) вести наверх. Петр находился в нижней камере или внутренней тюрьме, так что его должны были вести наверх (RWP). Имеется в виду вывести наверх для публичной казни (Barrett).
5 μεν...
δέ утвердительная частица, которая используется в соотносительном значении: с одной стороны... с другой стороны (BAGD).
έτηρεΐτο impf. ind. pass. от τηρέω (G5083) стеречь, охранять. Impf. изображает длительное действие.
ην impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с praes. part. для образования перифр. оборота.
έκτενώς (G1619) adv. честно (LC). Это слово сочетает в себе идею упорства ("не переставая") и интенсивности ("ревностно, усердно"), используется для обозначения молитвы, взывающей из глубины сердца — см. Лк 22:44 (TLNT, 1:457-61, с примерами!).
γινομένη praes. med. (dep., no поводу pass. см. VA, 482) part. от γίνομαι (G1096) становиться, быть, случаться. Перифр. part.
6 ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться. Impf. используется с inf. для выражения намерения, сохранившегося с момента в прошлом (MKG, 307).
προαγαγειν aor. act. inf. от προάγω (G4254) выводить. В судебном языке, ставить перед (BAGD). ήν impf. ind. act., см. ст 5. Impf. с praes. part. образует перифр. оборот.
κοιμώμενος praes. pass. part. от κοιμάω (G2837) спать.
μεταξύ (G3342) между.
δεδεμένος perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Perf. указывает на состояние или условие.
άλύσεσιν dat. pl. от άλυσις (G254) цепь. Instr. dat. έτήρουν impf. ind. act. от τηρέω стеречь, охранять.
7 έπέστη aor. ind. act. от έφίστημι (G2186) стоять рядом, внезапно появляться (BAGD).
έλαμψεν aor. ind. act. от λάμπω (G2989) светиться.
οίκημα (G3612) комната; эвфемизм, обозначающий тюрьму (LC).
πατάξας aor. act. part. (temp.) от πατάσσω (G3960) бить, ударять.
πλευρά (G4125) бок. ήγειρεν aor. ind. act. от εγείρω (G1453) будить.
άνάστα aor. imper. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
τάχει dat. sing. от τάχος (G5034) спешка, быстрота. Используется с предлогом в наречном значении: "поспешно" "быстро" (IBG, 78).
εξέπεσαν aor. ind. act. от έκπίπτω (G1601) спадать. Непостижимым образом слова ангела привели к тому, что цепи упали, а двери открылись (CIC, 92; GMP, 159-60, 277).
8 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
ζώσαι aor. imper. med. от ζώννυμι (G2224) подпоясываться, подвязывать тунику широким поясом. Ночью широкое одеяние было свободным, а днем подвязывалось, чтобы не мешать двигаться (EGT).
ύπόδησαι aor. imper. med. от ύποδέω (G5265) перевязывать внизу, завязывать сандалии. έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
περιβαλοΰ aor. imper. med. от περιβάλλω (G4016) набрасывать на (себя), надевать.
άκολούθει praes. imper. act. от άκολουθέω (G190) следовать, с dat. Aor. imp. призывают к специфическому действию; форма praes. здесь используется с гл. движения, описывая последующее путешествие по лабиринту; "держись около меня" (Barrett; VANT, 345-46).
9 έξελθών aor. act. part. от έξέρχομαι (G1831) выходить. Сопутств. или temp. part. ήκολούθει impf. ind. act., см. ст 8. Inch, impf.: "он начал следовать"
ήδει plperf. ind. act. def. perf. от οίδα (G1492) знать. Plperf. здесь имеет значение impf.
γι νόμενον praes. med. (dep.) part., см. ст 5. Adj. part. в роли subst. έδόκει impf. ind. act. от δοκέω (G1380) полагать, думать.
όραμα асс. sing. видение.
βλέπει ν praes. act. inf. от βλέπω (G991) видеть. Inf. в роли obj., передающего косвенное утверждение (RWP).
10 διελθόντες aor. act. part. (temp.) от διέρχομαι (G1330) проходить через.
ήλθαν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти, приходить.
πύλη (G4439) ворота.
σιδηράν асс. sing. fem. от σιδηρούς (G4603) железный.
φέρουσαν praes. act. part. (adj.) acc. fem. sing. от φέρω (G5342) нести, вести.
αύτόματος (G844) автоматически, сам собой, часто указывает на нечто сверхъестественное (LC; TLNT, 1:231-34; Нав. 6:5; GELTS, 71).
ήνοίγη aor. ind. pass. от ανοίγω (G455) открывать. Пример богословского pass. (TLNT, 1:231).
έξελθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 9.
προήλθον aor. ind. act. от προέρχομαι (G4281) идти вперед, идти дальше; здесь: переходить из помещения в помещение (BAGD).
ρύμην асс. sing. от ρύμη (G4505) улица или аллея. Они шли по главной улице города до перекрестка (LC). асс. протяженности, места (BD, 88).
άπέστη aor. ind. act. от άφίστημι (G868) уходить, покидать (обратите внимание на ст. 7 έφίστημι).
11 γενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 5. С έν έαυτώ (G1722; G1438) ("придя в себя").
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
οίδα (G1492) perf. ind. act. знать, def. perf. со знач. praes. έξαπέστειλεν aor. ind. act. от έξαποστέλλω да/9901 высылать.
έξείλατο aor. ind. med. от έξαιρέω (G1807) забирать; med. выручать, вызволять, освобождать и вручать избавляемого в руки избавителя (TLNT, 2:14-17).
προσδοκία (G4329) ожидание.
12 συνιδών aor. act. part. (temp.) от συνοράω (G4894) видеть вместе, видеть ясно, осознавать, воспринимать, "осознав свое положение" (Bruce; NTNT, 120). О перфектном значении предложного сочетания см. МН, 325. ήλθεν aor. ind. act., см. ст 10.
επικαλουμένου praes. pass. part. от έπικαλέω (G1941) звать, быть названным, носить имя.
ου (G3739) где. ήσαν impf. ind. act., см. ст 5.
ικανός (G2425) значительный по количеству, множеству.
συνηθροισμένοι perf. pass. part. от συναθροίζω (G4867) собирать вместе; pass. собираться, встречаться.
προσευχόμενοι praes. med. (dep.) part. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Part, с ήσαν образует перифрастический impf. Вероятно, молитва продолжалась всю ночь (RWP).
13 κρούσαντος aor. act. part. (temp.) от κρούω (G2925) стучать. Gen. abs.
πυλών (G4440) ворота, вход. Входные ворота были отделены от жилых помещений двором (Haenchen).
προσήλθεν~aor. ind. act.~om προσέρχομαι (G4334) приходить к кому-л. ύπακούσαι aor. act. inf. от υπακούω отвечать у дверей. Термин, относящийся к привратнику, обязанностью которого было слушать стук тех, кто хотел войти, и решать, имеют ли они право это сделать (BAGD). Inf. цели.
14 έπιγνούσα aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от έπιγινώσκω (G1921) узнавать. ήνοιξεν aor. ind. act., см. ст 10.
είσδραμούσα aor. act. part. (сопутств.) от είστρέχω (G1532) вбегать.
άπήγγειλεν aor. ind. act. от άπαγγέλλω (G518) сообщать. έστάναι perf. act. inf. от ϊστημι (G2476) стоять. Inf. в косвенной речи (IBG, 153).
15 μαίνη praes. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от μαίνομαι (G3105) сходить с ума, быть сумасшедшим. О медицинском использовании этого гл. и имени см. DMTG, 230; MLL, 267; MHW, 145-48.
διϊσχυρίζετο impf. ind. med. (dep.) от διϊσχυρίζομαι (G1340) настаивать. Старое слово, обозначающее уверенное и упорное утверждение, изначально: "наседать на кого-л." (RWP). В папирусах используется для описания спора между двумя партиями, одна из которых твердо стоит на своем (NDIEC, 2:81).
έχειν praes. act. inf. от έχ (G2192) иметь, держать; здесь: это так, так обстоят дела (BAGD). Inf. в косвенной речи.
16 έπέμενεν impf. ind. act. от επιμένω (G1961) оставаться, продолжать.
κρούων praes. act. part., см. ст 13. Вспомогательное part. используется для обозначения продолжающегося действия (BD, 213).
άνοίξαντες aor. act. part. (temp.), см. ст 10.
είδαν Aor ind. act., см. ст 3. έξέστησαν aor. ind. act. от έξίστημι (G1839) поражаться, изумляться.
17 κατασείσας aor. act. part. (temp.) от κατασείω (G2678) знак или движение руки.
σιγάν praes. act. inf. от σιγάω (G4601) молчать. Эпэкз. inf. объясняет, что означал его знак рукой.
διηγήσατο aor. ind. med. (dep.) от διηγέομαι (G1334) рассказывать, повествовать.
έξήγαγεν aor. ind. act. от έξάγω (G1806) выводить.
άπαγγείλατε aor. imper. act., см. ст 14. έξελθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 9. έπορεύθη aor. ind. pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти.
18 γενομένης aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 5. Gen. abs.
τάραχος (G5017) сопереживание.
άρ (G686) следовательно, тогда; вводная частица.
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 5.
19 έπιζητήσας aor. act. part. от έπιζητέω (G1934) искать. Уступительное part. εύρων aor. act. part. от ευρίσκω (G2147) находить. Part, с καί указывает на противопоставление: "и все равно не нашли" (BD, 227).
άνακρίνας aor. act. part. от άνακρίνω (G350) исследовать, тщательно расспрашивать.
έκέλευσεν aor. ind. act. от κελεύω (G2753) повелевать.
άπαχθήναι aor. pass. inf. от απάγω (G520) уводить. Возможно, используется в значении: "арестовывать" "отдавать под стражу"; но здесь скорее всего имеется в виду более сильное значение: "уводить на казнь" (Barrett). Согласно Кодексу Юстиниана (Codex Justinianus 9.4,4), страж, который позволил заключенному бежать, должен был быть подвергнут тому же наказанию, которое ждало заключенного (Bruce; Barrett). Inf. в косвенной речи.
κατελθών aor. act. part. (сопутств.) от κατέρχομαι (G2718) спускаться.
διέτριβεν impf. ind. act. от διατρίβω (G1304) оставаться.
20 θυμομαχών praes. act. part. от θυμομαχέω (G2371) отчаянно сражаться; здесь: "быть в ярости" "быть в отчаянии" (Bruce). Part, с ήν в роли перифрастического.
ομοθυμαδόν (G3661) вместе, в согласии.
παρήσαν impf. ind. act. от πάρειμι (G3918) присутствовать.
πείσαντες aor. act. part. (сопутств.) от πείθω (G3982) убеждать.
κοιτών (G2846) спальня; букв. "тот, кто отвечал за царскую спальню". Это титул высоко уважаемой персоны, несущей довольно большую ответственность и заботящейся о спальне царя и его личной жизни (LC; LN, 1:86); А, 113; Epicitetus 4, vii, 1, 19-20).
ήτούντο impf. ind. med. от αίτέω (G154) спрашивать. Inch, impf., "они начали просить мира"; med. "просить для себя"
τρέφεσθαι praes. pass. inf. от τρέφω (G5142) κορмить, поддерживать, снабжать пищей. Финикийские города сильно зависели от зерновых полей Галилее, а Ирод прекратил поступления зерна (Rackham). Inf. с δια (G1223) указывает на причину.
βασιλικός (G937) царский, принадлежащий царю. Об adj. с этим суффиксом см. МН, 378.
21 τακτή dat. sing. от τακτός (G5002) назначенный, избранный. Dat. времени. Согласно Иосифу Флавию, это было празднество в честь императора (Jos., Ant., 19:343), возможно, первое августа, день его рождения (Bruce), или часть игр, проводившихся в честь цезаря в октябре 43 г. (А, 145-46; 109-11).
ένδυσάμενος aor. med. part. (temp.) от ένδύω (G1746) одеваться, надевать.
έσθής (G2066) одежда, одеяние. Согласно Иосифу Флавию, это было впечатляющее серебряное одеяние, сверкавшее в лучах солнца, когда он входил в театр на закате дня (Bruce, ЕТ; ВВС; TJ, 6162; Jos., Ant. 19:344).
καθίσας aor. act. part. (temp.) от καθίζω (G2523) садиться; inch. aor. занимать свое место.
έδημηγόρει impf. ind. act. от δημηγορέω (G1215) произносить речь. Inch, impf., "он начал произносить речь".
22 έπεφώνει impf. ind. act. от έπιφωνέω (G2019) громко кричать, приветствовать (LC).
θεός Бог; здесь: "один из богов". Эмфатическое, выделено положением. Иосиф Флавий пишет, что люди продолжали льстить ему, говоря: "будь милостив к нам, и, если до сих пор мы страшились тебя как человека, сейчас мы видим, что ты более, чем смертный"; и, как добавляет Иосиф Флавий, "царь не спорйл с ними и не возражал против этой нечестивой лести" (Jos., Ant., 19:345-46).
23 έπάταξεν aor. ind. act. от πατάσσω (G3960) ударять, бить, άνθ' ών (G473; G3739) Ποτοму что. έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
γενόμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.), см. ст 5.
σκωληκόβρωτος (G4662) поеденный червями. Это слово относится к испортившемуся зерну (ММ).
έξέψυξεν aor. ind. act. от έκψύχω (G1634) умирать, издыхать. Термин, который использовали писатели-медики (MLL, 37). О жизни и смерти Ирода Агриппы I см. J09., Ant., 18:126-309; 19:1-227, 292-366; HJP 1:442-54; TJ, 57-62; ABD, 1:98-100.
24 ηύξανεν impf. ind. act. от αυξάνω (G837) расти; impf. "продолжало расти"
έπληθύνετο impf. ind. pass. от πληθύνω (G4129) увеличиваться. Лука имеет в виду, что увеличивалась эффективность воздействия Слова Божьего (Barrett).
25 ύπέστρεψαν aor. ind. act. от ύποστρέφω (G5290) возвращаться.
πληρώσαντες aor. act. part. (temp.) от πληρόω (G4137) наполнять, выполнять. Возможно, имеется в виду, что они взяли в Антиохии финансовую помощь для иерусалимской церкви.
συμπαραλαβόντες aor. act. part. (сопутств.) от συμπαραλαμβάνω (G4838) брать кого-л. с собой έπικληθέντα aor. pass.part, (adj.), см. ст 12.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на Деяния апостолов, 12 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.